Friday, December 30, 2011

睦親

人之至親, 莫過於父子兄弟. 而父子兄弟, 有不和者. 父子或因於責善, 兄弟或因於爭財. 有不因責善爭財而不和者. 世人見其不和, 或就其中分別是非, 而莫明其由. 蓋人之性, 或寬緩, 或褊急, 或剛強, 或柔懦, 或喜閒靜, 或喜紛拏, 或所見者小, 或所見者大, 所稟自是不同. 父必欲子之性合於己, 子之性未必然. 兄必欲弟之性合於己, 弟之性未必然. 其性不可得而合, 則其言行亦不可得而合. 此父子兄弟不合之根源也. 況臨事之際, 一以為是, 一以為非. 一以為當先, 一以為當後. 一以為宜急, 一以為宜緩. 其不齊如此. 若互欲同於己, 必致於爭論. 爭論不勝, 至於再三, 至於十數. 則不合之情, 自茲而啟. 或至於終身失歡. 若悉悟此裡, 為父兄者, 通情於子弟, 而不責子弟之同於己. 為子弟者, 仰承於父兄, 而不望父兄惟己之聽. 則處世之際, 必相和協, 無乖爭之患.

孔子曰: "是父母幾諫, 見志不從, 又敬不違, 勞而不怨." 此聖人教人和家之要術. 宜熟思之.

(袁采 {袁氏世範})


*袁采, 字君載, 宋衢州人. 進士. 初為縣令, 官至監登聞檢院. 著有袁氏世範.


錄自傳家寶典, 曾文樑選自五種遺規

Wednesday, December 28, 2011

Correct answer

I want a correct answer!

What?

I want a correct answer!

But...but there's no correct answer...

What?! What you mean by that? No correct answer?!

No. And what was the question?

Well...everything and anything...

Huh?

You know...

No...

I mean I want the correct answer to everything I say...

Pooo....hahahahahaha... There's no such thing! What on earth did you come up with this stupid idea?!

There's no such thing? Then how does a president know what to say to another Country's leader to maximize the advantage for their country? How does a teacher know what to say so his student's could learn? How does a boy know what to say when he was attracted to a girl? How does a person motivate himself to do something he knows he needs to do but lack the strength and courage to act it out? How do you pray to God, but not appeared to be selfish, but humble and obedient before God's eyes?

OOh... Those are loads of questions...

And you are telling me that there's no answer written somewhere?

No, I don't believe so...

That is disappointing.

But I thought you just say whatever is in your mind...

No...

Why not?

Then I won't come out right...

What's wrong with coming out wrong?

Are you kidding me?

No. Explain to me... Why are you so obsessed with being correct? How come you are so afraid of being wrong?

Well...

Yhea...

Well, being right makes me feel good.

Okay...

Being wrong embarrassed me. I hate being embarrassed... Absolutely hated it...

Ah, so you are more afraid of being embarrassed...

Yeah, I guess so...

Hehehe...

Now, now...

Oh, come on now... I am not very far from you... If you can't even stand embarrassed in front of me...

Fine...fine...


*for a long time, chilly wind swirled...

You know, for the longest time, I keep wondering about a question.

Yeah, another one?

Yes. The question is that is it necessary that in order to mature, we absolutely have to experience failures?

I would think so...for most people at least...

So let's say if I don't experience embarrassment, I won't be able to grow?

You see... I don't have the correct answer here... It is a question of 1 + 1... And even for 1 + 1, there are many people who find lots of different answers for it...

Tuesday, December 27, 2011

禮和大同

有一篇文章讓我矛盾. 就是禮記裡的禮運大同篇. 一般來講, 孔子非常注重禮. 但是, 在禮運大同篇裡, 孔子去似乎以次一等的態度來看待禮. 最主要的原因就是, 孔子認為最高的境界應該是大同, 次一級, 也就是小康世得用禮來支撐. 在講大同的那一段, 他沒有隻字提及禮, 卻很注重道. 這樣一來, 禮和道的層次又有所不同.

在我看, 大同世和小康世最大的不同就在於私. 在大同世裡, 無有君臣之名. 小康世卻有. 大同世那一段除了信是之後常常提到的美德之一, 其他的美德無見他提起. 小康世裡, 則幾乎所有美德都提到了. 這一切都和老子的語言有很相近的感覺. 這是一件很有趣的事情. 如果把大同世的描述放在老子或莊子裡, 或許也不會覺得特別礙眼...

我記得韓愈寫過原道, 他認為老子所謂的道與孔子所說的是兩回事. 韓愈認為老子所說的道是出於一己之私, 而從這一點而言, 韓愈認為老子所見者, 小矣. 可是這大同篇的第一段, 到底是顯露了啥呢?

mature

how do you know if a person is mature?
well, a mature person is a fire most of the time.
but if needed, that person can become a wall,
which you could bounce off it.

Monday, December 26, 2011

我和老麵的經歷

我們大概是今年季夏時買了 Joanne Chang 的麵類食譜, flour. 那時候, 媽媽剛看到世界週刊上, 唐嘉麗阿姨介紹 Joanne Chang 的文章. 他一看就覺得好欣賞這個人. 天天都在想要去 Joanne Chang 的麵包店 (flour)試試看. 有一天, 鎮上正在準備開張的 Stop'n Shop 發出了傳單, 傳單上說, 新市場發市第一天到第三天, 每天早上五點半來排隊的前卅名, 這三天都可以拿十塊錢的禮物卡. 媽媽一看就決定要去排隊. 然後, 他把傳單翻過來看, 竟然看到市場開到第三天, Joanne Chang 會來辦一場簽名會. 這下他更樂了!

前兩天, 我都在五點半前被媽媽拖下床. 第一天沒想好, 我們只拿了一張禮物卡. 因為發卡的人把我和媽媽算成一個人. 第二天, 我們排在不同的位置, 我們拿到了兩張禮物卡. 第三天故技重施, 又拿到了兩張禮物卡. 最後一天是星期天, 媽媽在中午的時候要去聚會, 他有點擔心會碰不到 Joanne Chang. 他叫我先去看看. 我又怎麼會講話呢... 但是, 我去了, 市場裡不是很多人, 我們總是猜這個鎮的人不會很喜歡 Stop'n Shop... 因為, 他比租用同一地點已經四十幾年的 Market Basket 貴. Joanne Chang 搭了一個桌子在大門口, 只有一兩個人在那兒和他說話. 他看起來是一個很可愛的女孩. No no, 那我是絕對不敢和他說話的... 於是, 我就坐在市場的門口等. 媽媽聚會完, 很快就趕來了. 我心中想, 唉, 不知道他為啥那麼喜歡 Joanne Chang? 然後我就和他進去. 之後, 媽媽和 Joanne Chang 打了招呼, 說了些我好喜歡你... 之後也不知道要說啥了... Joanne Chang 總是臉上笑容無限的樣子, 盡量親切的打著招呼. 但是, 看樣子, 他鐵定也不知道要怎麼應付. 媽媽看到桌上擺了 Joanne Chang 的書, 他趕緊藉著機會說, 我也很想買你的書. Joanne Chang 忙著接下去說, 啊, 今天你買的話, 有打折喔. 媽媽很高興的拿了書請他簽名. 簽完名後, 我們就和他說再見. 媽媽滿興奮的, 我呢, 則感覺有點不好意思... 唉, 實在很想說啥, 實在沒啥好說的... 到了付錢的時候, 發現要付廿九元! 哇... 媽媽和我都有點傻眼了. 收錢的服務員趕緊說, 如果你有禮物卡, 也可以用的. 我們一聽, 才鬆了一口氣. 趕緊拿出這三天來, 辛苦排隊拿到的共值五十元的禮物卡. 付錢了賬, 然後揚長而去. 媽媽一路走, 一路說, 你看, 我們排隊拿的卡很有用吧...

其實媽媽早就想要這食譜了. 但是我早前說過, 其實圖書館就可以借到了. 才打消他買書的念頭. 如今花了 "禮物卡" 買來的書, 卻使他下定決心要來好好利用這個食譜了. 他回家後天天早上起來就是看食譜. 他看的是津津有味. 常常要念出其中的段落給我聽. 或者是叫我自己讀讀他喜歡的段落. Joanne Chang 想必是很用心的製作這個食譜, 他在每個食譜前面都有一段序言, 介紹這個食譜的來歷和趣事. 媽媽終究是媽媽, 他開始貼小標籤, 畫線, 作註釋, 仔細的查出每個他看不懂的字. 幾天後, 他從食譜上決定了第一個他要做的食物, 香蕉蛋糕(Banana Bread). 媽媽是家裡的腦袋和心, 我是骨頭和肌肉... 我們到市場裡用了剩下的禮物卡, 買了相關的東西, 遵循著 Joanne Chang 的步驟, 經然很成功的作出了香蕉蛋糕! 這個食譜的確是好極了! 蛋糕做出來, 鬆軟黏密, 濕潤可口, 甜度恰到好處. 幾天後, 我妹妹嚐過之後說, 咦, 你以前作香蕉蛋糕的時候, 香蕉都還看得見, 這一次居然沒有! 媽媽那個高興的勁喲.

隔了幾天, 他看到食譜最後面是麵包的做法, 第一個食譜的序寫了好大一串. 大意是說, 麵包要做的好, 麵種很重要! 所以第一個食譜就是怎麼作麵種! 媽媽看了就直嚷著說要做麵種. 於是我們又開始培養麵種, Joanne Chang 的麵種其實滿容易的, 只要一天就可以了. 於是我們就用他的麵種作了他第二個麵包食譜, Country bread. 成品也是非常成功. 媽媽當然也是非常高興. 在之後, 我們又做了幾次同樣的食譜, 效果都很好. 最後, 媽媽卻把注意力帶向了饅頭. 因為長久以來, 我一直都很想做饅頭. 但是, 除了第一次以外, 失敗遠超過成功的次數. Joanne Chang的麵種做法說不定可以拿來做饅頭. 為此, 我特地花了很多時間在網上看看怎麼用老麵作饅頭.

最後, 我終於找到一個孟老師的網站. 他似乎是一個很有名的人. 他在他的網誌上, 描述了他和饅頭的歷史. 原來他們家是來遷台的山東老兵之後. 然後他很詳盡的介紹了老麵的做法, 接著老麵要加多少麵粉, 多少水, 有各種不同的比例, 這些比例可以做出各種不同質感的饅頭. 我們一看就很興奮. 遵照著孟老師的食譜, 開始製作老麵. 饅頭也開始一個一個揉了出來! 我們第一次用 Joanne Chang 的麵種作饅頭時就滿成功的. 之後, 開始用孟老師的比例, 饅頭也取得一定的成功度. 冰箱裡就開始從放著老麵, 並且在媽媽的堅持下, 每隔一天一定餵養一次. 在餵養的時候, 也一定拿出三分之一的老麵, 作為饅頭的麵種.

我對老麵做法的調查, 卻並未停止. 我仍然繼續往下查找各種不同的老麵做法. 中國人的老麵做法是乎都差不多. 但是, 歐美人士在食譜上的做法卻分的更為細膩. 大致上有乾濕兩種. 其中, 據我所查到的是, 濕麵種屬於工業革命的之前的普遍做法. 乾麵種屬於工業革命後, 人類發明酵母粉之後的做法. 但是, 這種分法也又似乎有爭議. 另外還有所謂的 sourdough. Sourdough 的做法屬於濕麵種. 他主要是用 全麥, 或 Rye, 一種類似小麥的植物磨成粉來釀造. 我用釀造兩個字, 因為 Sourdough 的麵種製作過程要超過廿一天. 而期間, 大部分的麵粉都是浸漬在水和廿一天中, 麵種自產的汁液裡. 所有的麵種應該都會冒出酒香, 尤其是 Sourdough.

老麵基本上可以靠著空氣中的酵菌. Sourdough 應該是完全靠空氣中的酵母菌. 其他乾濕麵種, 大部分都會加點人工的酵母粉. 老麵最好的的溫度該是華氏七十二度到八十五度左右. 可以密封放到冰箱冷藏, 甚至可以放到冰庫. 但是, 我沒有是過放到冰庫... 老麵對我而言最大的好處是, 加了麵種的麵團一定發. 因為以前, 我的麵團不一定發的起來, 或者是家裡空氣太冷, 要等很久很久才發一點點; 或者是, 酵母粉擺太久, 已經失效了... 另外, 我以前也會希望把饅頭做好, 不要太軟像麵包一樣, 因而故意少加一點麵粉. 結果, 成品過硬. 自從用了老麵, 確定麵團一定會發, 我比較安心的作饅頭. 即便作出的成品不太像饅頭, 因為可能洞太多, 太軟, 麵團在蒸過之後會塌下去...等等. 我至少知道, 出來的成品, 不會硬到嚼得下巴痛.

quotes from cyrano

1950 film:

Vicomte de Valvert: Monsieur, your nose... your nose is rather large.
Cyrano de Bergerac: Rather?
Vicomte de Valvert: Oh, well...
Cyrano de Bergerac: Is that all?
Vicomte de Valvert: Well of course...
Cyrano de Bergerac: Oh, no, young sir. You are too simple. Why, you might have said a great many things. Why waste your opportunity? For example, thus: AGGRESSIVE: I, sir, if that nose were mine, I'd have it amputated on the spot. PRACTICAL: How do you drink with such a nose? You must have had a cup made especially. DESCRIPTIVE: 'Tis a rock, a crag, a cape! A cape? Say rather, a peninsula! INQUISITIVE: What is that receptacle? A razor case or a portfolio? KINDLY: Ah, do you love the little birds so much that when they come to see you, you give them this to perch on. CAUTIOUS: Take care! A weight like that might make you top-heavy. ELOQUENT: When it blows, the typhoon howls, and the clouds darken! DRAMATIC: When it bleeds, the Red Sea. SIMPLE: When do they unveil the monument? MILITARY: Beware, a secret weapon. ENTERPRISING: What a sign for some perfumer! RESPECTFUL: Sir, I recognize in you a man of parts. A man of... prominence! Or, LITERARY: Was this the nose that launched a thousand ships? These, my dear sir, are things you might have said, had you some tinge of letters or of wit to color your discourse. But wit? Not so, you never had an atom. And of letters, you need but three to write you down: A, S, S. Ass!
Vicomte de Valvert: Insolent puppy, dolt, bunpkin, fool!
Cyrano de Bergerac: How do you do? And I, Cyrano Savinien Hercule de Bergerac.
Antoine Comte de Guiche: Vicomte, come.
Vicomte de Valvert: Such arrogance, this scarecrow. Look at him! No ribbons, no lace, not even gloves!
Cyrano de Bergerac: True! I carry my adornments only on my soul, decked with deeds instead of ribbons. Manful in my good name, and crowned with the white plume of freedom.
Vicomte de Valvert: But...
Cyrano de Bergerac: But, I have no gloves. A pity too. I had one - the last of an old pair - and lost that. Very careless of me. A gentleman offered me an impertinence. I left it - in his face.
Vicomte de Valvert: [Drawing his rapier] So be it!
Cyrano de Bergerac: You shall die exquisitely!
Vicomte de Valvert: Oh, a poet?
Cyrano de Bergerac: Oh, yes, a poet. So, while we fight, I'll improvise a ballade for you, and as I end the refrain, thrust home.
Vicomte de Valvert: Will you?
Cyrano de Bergerac: I will. Ballade of the duel at the Theatre of the Burgoyne, between de Bergerac and... a barbarian.
Vicomte de Valvert: What do you mean by that?
Cyrano de Bergerac: Oh, that? The title.


cyrano de bergerac by Edmond Rostand(might be...and I don't know who translated into english :p)

And what would you have me do?
Seek for the patronage of some great man,
And like a creeping vine on a tall tree
Crawl upward, where I cannot stand alone?
No thank you! Dedicate, as others do,
Poems to pawnbrokers? Be a buffoon
In the vile hope of teasing out a smile
On some cold face? No thank you! Eat a toad
For breakfast every morning? Make my knees
callous, and cultivate a supple spine,-
Wear out my belly grovelling in the dust?
No thank you! Scratch the back of any swine
That roots up gold for me? Tickle the horns
of Mammon with my left hand, while my right
Too proud to know his partner’s business
Takes in the fee? No thank you! Use the fire
God gave me to burn incense all day long
Under the nose of wood and stone? No thank you!
Shall I go leaping into ladies laps
And licking fingers?-or-to change form-
Navigating with madrigals for oars,
My sails full of the sighs of dowagers?
No thank you! Publish verses at my own
Expense? No thank you! Be the patron saint
Of a small group of leterary souls
Who dine together every Tuesday? No
I thank you! Shall I labor night and day
To build a reputation on one song,
And never write another? Shall I find
True genius only among Geniuses,
Palpitate over little paragraphs,
And struggle to insinuate my name
In the columns of the Mercury?
No thank you! Calculate, scheme, be afraid,
Love more to make a visit than a poem,
Seek introductions, favors, influences?-
No thank you! No, I thank you! And again
I thank you!- But…

To sing, to laugh, to dream,
To walk in my own way and be alone,
Free, with an eye to see things as they are,
A voice that means manhood- to cock my hat
Where I choose- At a word, a Yes, a No,
To fight- or write. To travel any road
Under the sun, under the stars, nor doubt
If fame or fortune lie beyond the bourne-
ever to make a line I have not heard
In my own heart; yet, with all modesty
To say: “My soul, be satisfied with flowers,
With fruit, with weeds even; but gather them
In the one garden you may call your own.”
So, when I win some triumph, by some chance,
Render no share to Caesar- in a word,
I am too proud to be a parasite,
And if my nature wants the germ that grows
Towering to heaven like the mountain pine,
Or like the oak, sheltering multitudes-
I stand, not high it may be- But alone!


----------------------

"My nose is Gargantuan! You little Pig-snout, you tiny Monkey-Nostrils, you virtually invisible Pekinese-Puss, don't you realize that a nose like mine is both scepter and orb, a monument to me superiority? A great nose is the banner of a great man, a generous heart, a towering spirit, an expansive soul--such as I unmistakably am, and such as you dare not to dream of being, with your bilious weasel's eyes and no nose to keep them apart! With your face as lacking in all distinction--as lacking, I say, in interest, as lacking in pride, in imagination, in honesty, in lyricism--in a word, as lacking in nose as that other offensively bland expanse at the opposite end of your cringing spine--which I now remove from my sight by stringent application of my boot!"
- Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Act 1


-----------------------


"And what is a kiss, specifically? A pledge properly sealed, a promise seasoned to taste, a vow stamped with the immediacy of a lip, a rosy circle drawn around the verb 'to love.' A kiss is a message too intimate for the ear, infinity captured in the bee's brief visit to a flower, secular communication with an aftertaste of heaven, the pulse rising from the heart to utter its name on a lover's lip: 'Forever.'"
- Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Act 3


----------------------



"God's whiskers! Your face is hideous as the demon's in my storybook!"
- Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Act 3

----------------------

Saturday, December 24, 2011

古代和現代的口號

如果說古代和現代的世界有任何的不同, 我覺得最大的不同處就是現世所提倡的口號和古代大不相同. 自由平等民主, 大概只要是現代人都聽到耳朵流出油來的口號. 但是, 在古代, 我似乎很少看到同樣的名詞. 注意我這裡說的很少看到同樣的名詞. 因為, 我知道雖然相同意思的名詞似乎沒有, 但是相同意思的句子則是有的. 這似乎是一個很小的差別, 但是, 實際上是一個很有趣, 也很有意義的現象. 反觀古老中國, 那時的口號喊的最響的似乎是禮義廉恥, 仁義道德.

從近一百年來的中國歷史來看, 中國人無法真正跳出一個圈圈. 這個圈圈就是中國本身. 這是啥意思呢? 也就是說, 當我們提到自由平等民主的時候, 就會有人說這不是中國的. 也就是說, 好像實行了自由平等民主, 中國就不是再是中國了. 說這話的人可以分成幾種. 一種是政客, 一種是尋找中國意識的人, 另一種是對西方含有敵視的人, 還可以再分下去. 但是, 我不打算做這事情... 我也是其中一種. 我會把我自己歸於那種希望找到中國意識的人.

啥是學找中國意識的人呢? 這是啥意思? 我的解釋是, 希望可以把古代中國的口號和現代的口號銜接上. 我覺得現在最大的問題就在於說, 現代中國人的意識裡, 所有古中國的口號通通都是為了個人修身的道德. 這也就是, 梁啟超說的, 中國人只注重私德, 忽略了公德. 我個人覺得, 這是一種不完全的講法. 但是, 不容易反駁的想法. 不容易反駁的想法, 是因為, 在語法上, 禮義廉恥, 仁義道德, 的確有個人修身的意像. 不完全的講法, 是因為, 當我們回去看古中國口號的來源時, 每一個字又都可以有另外的意義. 這些字就像多變的精靈, 在語法上, 和文法上, 甚至在前後文的對照下, 變化似乎無窮盡.

最明顯的例子, 實際上是禮. 這是自清末一來就飽受評議的字. 禮經在經過孔子之後的幾千年裡, 成為三經. 這三經實際上, 大部分和個人修身無關係. 周禮又叫周官, 紀錄了周朝時的官制和其內容. 儀禮又稱禮經, 紀錄了周朝平日生活送往迎來的禮儀. 禮記, 又分大載禮記和小載禮記, 紀錄一些生活上更瑣碎的禮儀, 還有更重要的是孔子之後的一些學術思想. 裡面有任何個人修身的部分, 禮記佔了大多數. 其他如周官, 實際上是一個提供研究政治制度的來源. 儀禮和禮記則提供了古代人類社會學的資料. 在所有古中國的口號裡, 最能和現代口號銜接的, 應該是禮. 因為如果要把禮直接翻譯成現代的名詞, 制度, 或許是最貼切的譯法. 可是, 這是困難的. 因為在語法上, 禮已經是和法徹底分家了. 一般人提到禮, 最先想到的是禮貌. 而不是憲法之類的東西. 但是, 對於禮教和律法的從新認識對於銜接古中國和現代世界卻非常重要. 幾乎是刻不容緩. 因為, 只有從新認識, 才能夠不再盲目的推崇或仇視.

這裡也有一個需要說明的現象. 也就是說, 現代絕大部分倡導自由的學說或學者, 都有一個最基本的共識. 那就是, 自由, 並不是絕對的自由. 這個自由, 必須是在一個前提之下, 才能真正存在. 這個前提, 實際上就某種限制. 而大家對平等的認識, 也絕不是以為天下人都是一樣的材質, 有相同的環境. 而現代民主理論把行政司法立法分出來之後, 民主, 這一名詞實際上也走向了禮的命運. 也就是說, 民主這一詞在語境裡也變成了多變的精靈. 所以提民主不如一當時的需要, 把行政司法和立法提出來, 才能夠比較正確的表述意思. 而也就在這些大前提之下, 禮和自由平等民主也才能夠銜接. 一旦銜接上, 我們要問的是, 如何可以有一個自由平等和民主的禮教和律法?

Thursday, December 22, 2011

division of pc games

I just had a feeling that there are not much middle class in pc games... I mean either you need a high end pc to play most of the new games on the market, or you could just play it with a tablet spec pc... There're not many pc games coming out for middle ground... lol

Tuesday, December 13, 2011

胡思亂想

自誠明,謂之性。自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。

唯天下至誠,為能盡其性;能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊天地之化育;可以贊天地之化育,則可以與天地參矣。

其次致曲。曲能有誠,誠則形,形則著,著則明,明則動,動則變,變則化。唯天下至誠為能化。



看不懂致曲. 我今天突然想到會不會是屈? 大部分的解釋都把曲解作偏. 我想到的屈, 是說受到擠壓的意思. 因為無法自誠明, 但是可以由受到考驗而誠. 一般人都要在失去的時候, 才珍惜. 但是, 有少部分的人, 不需要如此, 就懂得珍惜. 這個失去, 就是我所謂的屈.

胡思亂想, 胡思亂想...

Friday, December 09, 2011

in the ring

There are many different kinds of martial arts. Most of them could be classified as either wrestling related, or striking related. As each branch developed, different rules were also developed along each side. Most of the rules eliminate some aspects of fighting, like greco roman wrestling prohibits striking and holds below the waist, boxing prohibits kicking...etc.

It is true that these rules are in some way impair the students of these martial arts, in terms of dealing a real fight outside of the ring. But as long as the rules indeed help the students of these martial arts to grasp the concept of the arts they are studying. I think it is still a good way to learn.

I think by understanding how these rules let students learn by limiting their resources, we could learn how to design our education system in general better.

I met a Eurasier

I am working as a UPS helper again this year. I was delivering packages to a house one day. The garden in front of the house was half lawn, half pebbles and stones. While I was waiting for someone to come and sign my packages, I admired the scenery. A graceful frail old lady came to open the door, then I was scrambling to scan the packages. I forgot to scan the packages while looking at the garden. As the mess assumed, a dog stepped outside. The dog looked like a chow chow. My hands kept on playing my diad as I asked the frail lady about the dog. She said: oh, don't worry, the dog was mild. he won't bite...

It's probably because she saw me trying turn my behind away from the dog. Yeah, dogs always like to try to smell the behind... It's an experience learned from this line of work.

I asked, is this a chow chow?

No, the lady said, it's a Eurasier.

She must see the confusion on my face. She then explained further, it is a breed from spitz, chow chow, and samoyed.

That was very interesting, I thought. And the dog was very gentle and friendly indeed. He smelled my hands, I petted him on the head, and his body snuggled against my legs. Wow, it really looked like a chow chow. I got signature from the lady then I walked back to the truck through that long drive way. As I looked back, the lady already got inside, but she let the dog out. The dog found a spot in front of the door and sat down calmly with four legs on the ground. I really liked the dog.

Two days later, when I went to the same house again, I did not see the dog. I wanted to see the dog very much. But the package did not need to be signed this time. I could not just go and knock on the door. As I was trying to reach my truck at the end of the street, which was a cul de sac. My eyes suddenly shone upon the dog! He was walking in a leisure kind of way toward me from the other side of street. I was so happy to see him, I bend my knees and lowered my head to welcome him. It was incredible that the dog's eyes seemed to spark and ran to me! I petted him, who also snuggled back. The time was so short though, for I need to go to the next street quickly. I moved on to the truck, as I looked back he moved on the lawn and looked back right at me.

The driver, Nick, was calm. He started the engine and began to drove away. Then he said, for a moment I was scared. I thought the dog was going to attack. Don't pet the dog next time... Dogs are still unpredictable.

Saturday, December 03, 2011

when i sing

when i sing, my cat ran away
when i sing, i was always alone
when i sing, there's only a listener
when i sing...

Friday, December 02, 2011

四維的解釋

管子:
牧民:
國有四維,一維絕則傾,二維絕則危,三維絕則覆,四維絕則滅。傾可正也,危可安也,覆可起也,滅不可復錯也。何謂四維?一曰禮、二曰義、三曰廉、四曰恥。禮不踰節,義不自進。廉不蔽惡,恥不從枉。故不踰節,則上位安;不自進,則民無巧軸;不蔽惡,則行自全;不從枉,則邪事不生。


四維論

柳宗元

《管子》以禮義廉恥為四維,吾疑非管子之言也。
彼所謂廉者,曰『不蔽惡』也;世人之命廉者,曰不茍得也。彼所謂恥者,曰『不從枉』也;世人之命恥者,曰羞為非也。然則二者果義歟,非歟?吾見其有 二維,未見其所以為四也。夫不蔽惡者,豈不以蔽惡為不義而去之乎?夫不茍得者,豈不以茍得為不義而不為乎?雖不從枉與羞為非皆然。然則廉與恥,義之小節 也,不得與義抗而為維。聖人之所以立天下,曰仁義。仁主恩,義主斷。恩者親之,斷者宜之,而理道畢矣。蹈之斯為道,得之斯為德,履之斯為禮,誠之斯為信, 皆由其所之而異名。今管氏所以為維者,殆非聖人之所立乎?又曰:『一維絕則傾,二維絕則危,三維絕則覆,四維絕則滅。』若義之絕,則廉與恥其果存乎?廉與 恥,則義果絕乎?人既蔽惡矣,茍得矣,從枉矣,為非而無羞矣,則義果存乎?
使管子庸人也,則為此言;管子而少知理道,則四維者非管子之言也。


我覺得這實在是極有意思的討論.  我覺得這裡同樣是義, 所包含的範圍不一樣.  事實上, 管子的文字裡, 已經自訂意思了.  而柳宗元的義實在是孟子之後, 把義的意思擴大之後的看法.  於是乎, 柳宗元認為義實際上已經包括廉恥在內.  

歐陽修的新五代史裡面馮道傳前面的卷五十四的序裡有:

《傳》 曰:「禮義廉恥,國之四維;四維不張,國乃滅亡。」善乎,管生之能言也!禮義,治人之大法;廉恥,立人之大節。蓋不廉,則無所不取;不恥,則無所不為。人 而如此,則禍亂敗亡,亦無所不至,況為大臣而無所不取,無所不為,則天下其有不亂,國家其有不亡者乎!予讀馮道《長樂老敘》,見其自述以為榮,其可謂無廉 恥者矣,則天下國家可從而知也。


則歐陽修這裡對於廉恥的用法和柳宗元類似.  這裡很有趣的地方也在於說, 每一個字的用法在某篇文章裡可以自己定義, 但是, 在語法上也有他一定的意思.  再拿忠義這兩個字來說.  不知道, 義氣和柳宗元得仁義, 這兩個義有無程度上, 方向上的不同.  忠呢, 忠恕而已矣, 忠君愛國, 這兩忠在程度上, 方向上有無不同? 

Thursday, November 24, 2011

Larry Crowne notes

The movie was very mediocre.

But the JA Econ professor was hilarious! One of the best movie moments!

Wednesday, November 23, 2011

國學入門書目

張之洞的 《書目答問》 介紹兩千兩百本書給初學者, 包含極廣, 經史, 天文算學, 金石, 等等...

後有胡適答清華學人的國學入門書單.

不久, 梁啟超君也開出書單:


梁啟超:〈國學入門書一覽〉

月前《清華周刊》記者以此題相屬,蹉跎久未報命。頃獨居翠微山中,行篋無一書,而記者督責甚急,乃竭三日之力,專憑憶想所及草斯篇,漏略自所不免,且容有並書名篇名亦億錯誤者,他日更當補正也。

中華民國十二年四月二十六日啟超作於碧摩岩翠山房

甲、修養應用及思想史關係書類
《論語》 《孟子》

《論語》為二千年來國人思想之總源泉,《孟子》自宋以後勢力亦與相埒,此二書可謂國人內的、外的生活之支配者,故吾希望學者熟讀成誦,即不能,亦須翻閱多次,務略舉其辭,或摘記其身心踐履之言以資修養。
《論語》、《孟子》之文,並不艱深,宜專讀正文,有不解處,方看注釋。注釋之書,朱熹《四書集注》,為其生平極矜慎之作,可讀,但其中有隨入宋儒理障處,宜分別觀之。清儒注本,《論語》則有戴望《論語》注,《孟子》則有焦循《孟子正義》最善。戴氏服膺顏習齋之學,最重實踐,所注似近孔門真際,其訓詁亦多較朱注為優,其書簡潔易讀。焦氏服膺戴東原之學,其《孟子正義》在清儒諸經新疏中為最佳本,但文頗繁,宜備置案頭,遇不解時,或有所感時,則取供參考。
戴震《孟子字義疏證》,乃戴氏一家哲學,並非專為注釋《孟子》而作,但其書極精闢,學者終需一讀,最好是於讀《孟子》時並讀之,既知戴學綱領,亦可以助讀《孟子》之興味。
焦循《論語通釋》,乃摹仿《孟子字義疏證》而作,將全部《論語》拆散,標準重要諸義,如言仁,言忠恕……等,列為若干目,通觀而總詮之可稱治《論語》之一良法且可應用其法以治他書。
右兩書篇頁皆甚少,易讀。
陈澧《東塾讀書記》中讀《孟子》之卷,取《孟子》學說分項爬疏,最為精切,其書不過二三十頁,宜一讀以觀前輩治學方法,且於修養亦有益。

《易經》

此書為孔子以前之哲學書,孔子為之注解,雖奧衍難究,然總須一讀。吾希望學者將《繫辭傳》、《文言傳》熟讀成誦,其卦象傳六十四條,則用別紙鈔出,隨時省覽。
後世說《易》者言人人殊,為修養有益起見,則程頤之《程氏易傳》差可讀。
說《易》最近真者,吾獨推焦循,其的著《雕菰樓易學三書》(《易通釋》、《易圖略》、《易章句》)皆稱精詣,學者如欲深通此經,可取讀之,否則可以不必。

《禮記》

此書戰國及西漢之「儒家言」叢編,內中有極精純者,亦有極破碎者,吾希望學者將《中庸》、《大學》、《禮運》、《樂記》四篇熟讀成誦,《曲禮》、《王制》、《檀弓》、《禮器》、《學記》、《坊記》、《表記》、《緇衣》、《儒行》、《大傅》、《祭義》、《祭法》、《鄉飲酒義》諸篇 ,多游覽數次,且摘錄其精要語。
若欲看注解,可看《十三經注疏》內鄭注孔疏。《孝經》之性質與《禮記》同,可當《禮記》之一篇讀。

《老子》

道家最精要之書,希望學者將此區區五千言熟讀成誦。
注釋書未有極當意者,專讀白文自行尋索為妙。

《墨子》

孔墨在先秦時,兩聖並稱,故此書非讀不可,除《備城門》以下各篇外,餘篇皆宜精讀。
注釋書以孫詒讓《墨子間詁》為最善,讀《墨子》宜照讀此本。
〈經〉上、下,〈經說〉上、下四篇,有張惠言《墨子經說解》及梁啟超《墨經》兩書可參觀,但皆有未精愜處,〈小取〉篇有胡適新詁可參觀。
梁啟超《墨子學案》屬通識體裁,可參觀助興味,但其書為臨時講義,殊未精審。

《莊子》

〈內篇〉七篇及〈雜篇〉中之〈天下篇〉最當精讀。
注釋有郭慶藩之《莊子集釋》差可。

《荀子》

〈解蔽〉、〈正名〉、〈天論〉、〈正論〉、〈性惡〉、〈禮論〉、〈樂論〉諸篇最當精讀,餘亦須全部游覽。
注釋書王先謙《荀子注》甚善。

《尹文子》 、《慎子》、 《公孫龍子》

今存者皆非完書,但三子皆為先秦大哲,雖斷簡亦宜一讀,篇帙甚少,不費力也。《公孫龍子》之真偽,尚有問題。

三書皆無善注,《尹文子》、《慎子》易解。

《韓非子》

法家言之精華,須全部游覽(其特別應精讀之諸篇,因手邊無原書,恐遺漏,他日補列)。
注釋書王先謙《韓非子集釋》差可。

《管子》

戰國末年人所集著者,性質頗雜駁,然古代各家學說存其是者頗多,宜一游覽。
注釋書戴望《管子校正》甚好。

《呂氏春秋》

此為中國最古之類書,先秦學說存其中者頗多,宜游覽。

《淮南子》

此為秦漢間道家言薈萃之書,宜稍精讀。
注釋書聞有劉文典《淮南鴻烈集解》頗好。

《春秋繁露》

此為西漢儒家代表的著作,宜稍精讀。
注釋書有蘇輿《春秋繁露義證》頗好。
康有為之《春秋董氏學》,為通釋體裁,宜參看。

《鹽鐵論》

此書為漢代儒家法家對於政治問題對壘抗辯之書,宜游覽。

《論衡》

此書為漢代懷疑派哲學,宜游覽。

《抱朴子》

此書為晉以後道家言代表作品,宜游覽。

《列子》

晉人偽書,可作魏晉玄學書讀。

右所列為漢晉以前思想界之重要著作,六朝隋唐間思想界著光采者為佛學,其書目當別述之。以下舉宋以後學術之代表書,但為一般學者節嗇精力計,不願多舉也。

《近思錄》 朱熹著,江永注

讀此書可見程朱一派之理學其內容何如。

《朱子年譜·朱論學要語》 王懋竑著

此書敘述朱學全面目最精要,有條理。
若欲研究程朱學派,宜讀《二程遺書》及《朱子語類》,非專門斯業者可置之。
南宋時與朱學對峙者尚有呂東萊之文獻學一派,陳龍川、葉水心之功利主義一派,及陸象山之心學一派,欲知其詳,宜讀各人專集;若觀大略,可求諸《宋元學案》中。

《傳習錄》 王守仁語,徐爰、錢洪德等記

讀此可知王學梗概。欲知其詳,宜讀《王文成公全書》。因陽明以知行合一為教,要合觀學問事功,方能看出其全部人格,而其事功之經過,具見集中各文,故陽明集之重要,過於朱、陸諸集。

《明儒學案》黃宗羲著

《宋元學案》黃宗羲初稿,全祖望、王梓材兩次續成

此二書為宋元明三朝理學之總紀錄,實為創作的學術史。《明儒學案》中姚江、江右、王門、泰州、東林、戢山諸案最精善。《宋元學案》中象山案最精善;橫渠、二程、東萊、龍川、水心諸案亦好;晦翁案不甚好;百源(邵雄)、涑水(司馬光)諸案,失之太繁,反不見其真相;末附荊公(王安石)新學略最壞,因有門户之見,故為排斥。欲知荊公學術,宜看《王臨川集》。

此二書卷帙雖繁,吾總望學者擇要游覽,因其為六百年間學術之總匯,影響於近代甚深,且匯諸家為一編,讀之不甚費力也。

清代學術史,可惜尚無此等佳著。唐鑒之《國朝案小識》,以清代最不振之程朱學派為立腳點,偏狹固陋,萬不可讀;江藩之《國朝漢學師承記》、《國朝宋學淵源記》,亦學案體裁,較好,但江氏常識亦凡庸,殊不能敘出各家獨到之處,萬不得已,姑以備參考而已。啟超方有事於《清儒學案》,汗青尚無期也。

《日知錄》、《亭林文集》顧炎武著

顧亭林為清學開山第一人,其精力集注於《日知錄》,宜一游覽。讀文集中各信札,可見其立身治學大概。

《明夷待訪錄》黃宗羲著

黃梨洲為清初大師之一,其最大貢獻在兩學案,此小冊可見其政治思想之大概。

《思問錄》 王夫之著

王船山為清初大師之一,非通觀全書,不能見其精深博大,但卷帙太繁,非別為系統的整理,則學者不能讀,聊舉此書發凡,實不足以代表其學問之全部也。

《顏氏學記》 戴望編

顏習齋為清初大師之一,戴氏所編學記,頗能傳其真。徐世昌之《顏李學》亦可供參考,但其所集《習齋語要》、《恕谷(李塨)語要》將攻擊宋儒語多不錄,稍失其真。
顧、黃、王、顏四先生之學術,為學者所必須知,然其著述皆浩博,或散佚,不易尋,啟超行將為系統的整理記述,以饗學者。

《東原集》 戴震著

《雕菰樓集》 焦循著

戴東原、焦里堂為清代經師中有清深之哲學思想者,讀其集可知其學,並知其治學方法。
啟超所擬著之《清儒學案》,東原、里堂兩學案,正在屬稿中。

《文史通義》 章學誠著

此書雖以文史標題,實多論學術流別,宜一讀。
胡適著《章實齋年譜》,可供參考。

《大同書》 康有為著

南海先生獨創之思想在此書,曾刊於《不忍雜誌》中。

《國故論衡》 章炳麟著

可見章太炎思想之一斑。其詳當讀章氏叢書。

《東西文化及其哲學》 梁漱溟著

有偏宕處,亦有獨到處。

《中國哲學史大綱》上卷 胡適著

《先秦政治思想史》 梁啟超著

將讀先秦經部、子部書,宜先讀此兩書,可引起興味,並啟發自己之判斷力。

《清代學術概論》 梁啟超著

欲略知清代學風,宜讀此書。

乙、政治史及其他文獻學書類

《尚書》

內中惟二十八篇是真,書宜精讀,但其文佶屈聱牙,不能成誦亦無妨。餘篇屬晉人偽撰,一游覽便足(真偽篇目,看啟超所著《古書之真偽及其年代》,日內當出版)。
此書非看注釋不能解,注釋書以孫星衍之《尚書今古文注疏》為最好。

《逸周書》

此書真偽參半,宜一游覽。
注釋書有朱右曾《逸周書集訓校釋》頗好。

《竹書紀年》

此書現通行者為元、明人偽撰。其古本,清儒輯出者數家,王國維所輯最善。

《國語》 《春秋左氏傳》

此兩書或本為一書,由西漢人析出,宜合讀之。《左傳》宜選出若干篇熟讀成誦,於學文甚有益。
讀《左傳》宜參觀顧棟高《春秋大事表》,可以得治學方法。

《戰國策》

宜選出若干篇熟讀,於學文有益。

《周禮》

此書西漢末晚出,何時代人所撰,尚難斷定,惟書中制度,當有一部分為周代之舊,其餘亦戰國秦漢間學者理想的產物,故總宜一讀。
注釋書有孫詒讓《周禮正義》最善。

《考信錄》 崔述著

此書考證三代史事實最謹嚴,宜一游覽,以為治古史之標準。

《資治通鑑》

此為編年政治史最有價值之作品,雖卷帙稍繁,總希望學者能全部精讀一過。
若苦乾燥無味,不妨仿《春秋大事表》之例,自立若干門類,標識摘記作將來著述資料(吾少時曾用此法,雖無成書,然增長興味不少)。
王船山《讀通鑑論》,批評眼光,頗異俗流,讀通鑑時取以並讀,亦助興之一法。

《續資治通鑑》 畢沅著

此書價值遠在司馬原著之下,自無待言,無視彼更優者,姑以備數耳。
或不讀正《資治通鑑》而讀《九種紀事本末》,亦可,要之非此則彼,必須有一書經目者。

《文獻通考》 《續文獻通考》 《皇朝文獻通考》

三書卷帙浩繁,今為學者摘其要目:《田賦考》、《戶口考》、《職役考》、《市籴考》、《征榷考》、《國用考》、《錢幣考》、《兵考》、《刑考》、《經籍考》、《四裔考》,必不讀;《王禮考》、《封建考》、《象緯考》,絕對不必讀;其餘或讀或不讀隨人(手邊無原書,不能具記其目,有漏略當校補)。
各人宜因其所嗜,擇類讀之。例如欲研究經濟史、財政史者,則讀前七考。餘仿此。
《馬氏文獻通考》本依仿杜氏《通典》而作。若尊創作,應讀《通典》。今捨彼取此者,取其資料較豐富耳。吾輩讀舊史,所貴者惟在原料;爐錘組織,當求之在我也。
《兩漢會要》、《唐會要》、《五代會要》,可與《通考》合讀。

《通志二十略》

鄭漁仲史識、史才皆邁尋常。《通志》全書卷帙繁,不必讀,二十略則其精神所聚,必須游覽,其中與《通考》門類同者或可省。最要者,《氏族略》、《六書略》、《七音略》、《校讎略》等篇。

《二十四史》

《通鑑》、《通考》,已浩無涯涘更語及彪大之《二十四史》,學者幾何不望而卻走?然而《二十四史》終不可不讀,其故有二:(一)現在既無滿意之通史,不讀《二十四史》,無以知先民活動之遺跡;(二)假令雖有佳的通史出現,然其書自有別裁。《二十四史》之原料,終不能全行收入,以故《二十四史》終久仍為國民應讀之書。
書既應讀,而又浩瀚難讀,則如之何,吾今試為學者擬摘讀之法數條。

一曰就書而摘。《史記》、《漢書》、《後漢書》、《三國志》,俗稱四史,其書皆大史學家一手著述,體例精嚴,且時代近古,向來學人誦習者眾,在學界之勢力與六經諸子埒,吾輩為常識計,非一讀不可。吾常希望學者将此四史之列傳,全體游覽一過,仍摘出若干篇稍為熟讀,以資學文之助,因四史中佳文最多也(若欲吾舉其目亦可,但手邊無原書,當以異日)。四史之外,則《明史》共認為官修書中之最佳者,且時代最近,亦宜稍為詳讀。

二曰就事分類而摘讀志。例如欲研究經濟史、財政史,則讀《平準書》、《食貨志》;欲研究音樂,則讀《樂書》、《樂志》;欲研究兵制,則讀《兵志》;欲研究學術史,則讀《藝文志》、《經籍志》,附以《儒林傳》;欲研究宗教史,則讀《北魏書˙釋老志》(可惜他史無之)。每研究一門,則通各史此門之志而讀之,且與《文獻通考》之此門合讀。當其讀時,必往往發現許多資料散見於各傳者,隨即跟蹤調查其傳以讀之,如此引申觸類,漸漸便能成為經濟史、宗教史……等等之長編,將來薈萃而整理之,便成著述矣。

三曰就人分類而摘讀傳。讀名人傳記,最能激發人志氣,且於應事接物之智慧,增長不少,古人所以貴讀史者以此。全史各傳既不能遍讀(且亦不必),則宜擇偉大人物之傳讀之,每史亦不過二三十篇耳。此外又可就其所欲研究者而擇讀,如欲研究學術史,則讀《儒林傳》及其他學者之專傳;欲研究文學史,則讀《文苑傳》及其他文學家之專傳。用此法讀去,恐之患其少,不患其多矣。

又各史之《外國傳》、《蠻夷傳》、《土司傳》等,包含種族史及社會學之原料最多,極有趣,吾深望學者一讀之。

《廿二史札記》 趙翼著

學者讀正史之前,吾勸其一游覽此書。記稱「屬辭比事,《春秋》之教」,此書深進「比事」之決,每一個題目之下,其資料皆從幾十篇傳中,零零碎碎覓出,如採花成蜜。學者能用其法以讀史,便可養成著述能力(內中校勘文學異同之部約占三分一,不讀亦可)。

《聖武記》 魏源著
《國朝先正事略》 李元度著

清朝一代史迹,至今尚無一完書可讀,最為遺憾,姑舉此二書充數。魏默深有良史之才,《聖武記》為紀事本末體裁,敘述綏服蒙古、勘定金川、撫循西藏……諸役,於一事之原因結果及其中間進行之次序,若指諸掌,實罕見之名著也。李次青之《先正事略》,道光以前人物略具,文亦有法度,宜一游覽,以知最近二三百年史跡大概。日本人稻葉君山所著《清朝全史》尚可讀(有譯本)。

《讀史方輿紀要》 顧祖禹著

此為最有組織的地理書,其特長在專論形勢,以地理為經,以史跡為緯,讀之不感乾燥。此書卷帙雖多,專讀其敘論(至各府止),亦不甚費力,且可引起地理學興味。

《史通》 劉知幾著

此書論作史方法,頗多特識,宜游覽。章氏《文史通義》,性質略同,範圍較廣,已見前。

《中國歷史研究法》 梁启超著

讀之可增史部興味,且知治史方法。

丙、韻文書類

《詩經》

希望學者能全部熟讀成誦,即不爾,亦須一大部分能其詞。注釋書,陳奐《詩毛氏傳疏》最善。

《楚辭》

屈、宋作宜熟讀,能成誦最佳,其餘可不讀。注釋書,朱熹《楚辭集注》較可。

《文選》

擇讀。

《樂府詩集》 郭茂倩編

專讀其中不知作者姓名之漢古辭,以見魏六朝樂府風格,其他不必讀。

魏晉六朝人詩宜讀以下各家:

曹子建、阮嗣宗、陶淵明、謝康樂、鮑明遠、謝玄暉。

無單行集者,可用張淳《漢魏百三家集本》,或王闓運《五代詩選本》。
《李太白集》、《杜工部集》、《王右丞集》、《孟襄陽集》、《韋蘇州集》、《高常侍集》、《韓昌黎集》、《柳河東集》、《白香山集》、《李義山集》、《王臨川集》(詩宜用李璧注本)、《蘇東坡集》、《元遺山集》、《陸放翁集》 。
以上唐宋人詩文集

《唐百家詩選》 王安石選
《宋詩抄》 呂留良鈔
以上唐宋詩選本

《清真詞》(周美成) 《醉翁琴趣》(歐陽修) 《東坡樂府》(蘇軾) 《屯田集》(柳永) 《淮海詞》(秦觀) 《樵歌》(朱敦儒) 《稼軒詞》(辛棄疾) 《後村詞》(劉克莊) 《石道人歌曲》(姜夔) 《碧山詞》(王沂孫) 《夢窗詞》(吳文英)
以上宋人詞集

《西廂記》 《琵琶記》 《牡丹亭》 《桃花扇》《長生殿》
以上元明清人曲本

本門所列書,專資學者課餘諷誦,陶寫情趣之用,既非為文學專家說法,尤非為治文學史者說法,故不曰文學類,而曰文類。文學範圍,最少應包含古文 (駢、散文)及小說。吾以為苟非欲作文學專家,則無專讀小說這必要;至於古文,本不必別學,吾輩總須讀周秦諸子、《左傳》、《國策》、四史、《通鑑》及其關於思想、關於記載之著作,苟能多讀,自能屬文,何必格外標舉一種,名曰古文耶?故專以文鳴之文集不復錄(其餘學問有關係之文集,散見各門)。《文選》及韓、柳、王集聊附見耳。學者如必欲就文求文,無已,則姚鼐之《古文辭類纂》、李兆洛之《駢體文鈔》、曾國藩之《經史百家雜鈔》可用也。

清人不以韻文見長,故除曲本數部外,其餘詩詞皆不復列舉,無已,則於最初期與最末期各舉詩詞家一人:吳偉業之《梅村詩集》與黃遵憲之《人境廬詩集》、成德之《飲水詞》與文焯之《樵風樂府》也。

丁、小學書及文法類書

《說文解字注》 段玉裁著
《說文通訓定聲》 朱駿聲著
《說文釋例》 王筠著
段著為《說文》正著,朱注明音與義之關係,王著為《說文》通釋,讀此三書,略可通《說文》矣。
《經傳釋詞》 王引之著
《古書疑義舉例》 俞樾著
《文通》 馬建忠著
讀此三書,可知古人語法、文法。
《經籍纂詁》 阮元著
此書匯集各字之義訓,宜置備檢查。
文字音韻,為清儒最擅之學,佳書林立,此僅舉入門最要之數種,若非有志研究斯學者,並此諸書不讀亦無妨也。

戊、隨意涉覽書類

學問固貴專精,又須博覽以輔之。況學者讀書尚少時,不甚自知其性所近者為何。隨意涉覽,初時並無目的,不期而引起問題,發生興趣,從此向某方面深造研究,遂成絕業者,往往而有也。吾固雜舉有用或有趣之各書,供學者自由翻閱之娛樂。
讀此者不必順頁次,亦不必求終卷者(各書亦隨憶想所及雜舉,無復詮次)。

《四庫全書總目提要》
清乾隆間四庫館,董其事者皆一時大學者,故所作提要,最稱精審,讀之可略見各書內容(中多偏至語自亦不能免)。宜先讀各部類之敘錄,其各書條下則隨意抽閱。
有所謂存目者,其書被屏,不收入四庫者也,內中頗有怪書,宜稍注意讀之。

《世說新語》
將晉人談玄語分類纂錄,語多雋妙,課餘暑假之良伴侶。

《水經注》 酈道元撰,戴震校
六朝人地理專書,但多描風景,記古跡,文辭華妙,學作小品文最適用。

《文心雕龍》 劉勰撰
六朝人論文書,論多精到,文亦雅麗。

《大唐三藏慈恩法師傳》 慧立撰
此為玄奘法師詳傳。玄奘為第一位留學生,為大思想家,讀之可以增第志氣。

《徐霞客遊記》
霞客晚明人,實一大探險家,其書極有趣。

《夢溪筆談》 沈括
宋人筆記中含有科學思想者。

《困學紀聞》 王應麟撰,閻若璩注
宋人始為考證學者,顧亭林《日知錄》頗仿其體。

《通藝錄》 程瑤田撰
清代考證家之博物書。

《癸巳類稿》 俞正燮撰
多為經學以外之考證,如考棉花來歷,考婦人纏足歷史,輯李易安事跡等;又多新穎之論,如論妒非婦人惡德等。

《東塾讀書記》 陳澧撰
此書僅五册,十餘年乃成,蓋合數十條筆記之長編,乃成一條筆記之定稿,用力最為精苦,讀之可識搜集資料,及駕馭資料之方法。書中《論鄭學》、《論朱學》、《論諸子》、《論三國》諸卷最善。

《庸盦筆記》 薛福成
多記清咸豐、同治間掌故。

《張太嶽集》 張居正
江陵為明名相,其信札益人神智,文章亦美。

《王心齋先生全書》 王艮
吾常名心齋為平民的理學家,其人有生氣。

《朱舜水遺集》 朱之瑜
舜水為日本文化之開闢人,惟一之國學輸出者,讀之可見其人格。

《李恕谷文集》 李塨
恕谷為習齋門下健將,其文勁達。

《鮚琦亭集》 全祖望
集中記晚明掌故甚多。

《潛研堂集》 錢大昕
竹汀在清儒中最博洽者,其對倫理問題,亦頗有新論。

《述學》 汪中
容甫為治諸子學之先登者,其文格在漢晉間,極遒美。

《洪北江集》 洪亮吉
北江之學,長於地理,其小品駢體文,描寫景物,美不可言。

《定盦文集》 龔自珍
吾少時心醉此集,今頗厭之。

《曾文正公全集》 曾國藩
《胡文忠公集》 胡林翼
右二集信札最可讀,讀之見其治事條理及朋友風義。曾涤生文章尤美。桐城派之大成。

《苕溪漁隱叢話》 胡仔
叢話中資料頗豐富。

《詞苑叢談》 徐釚 惟一之詞話,頗有趣。
《語石》葉昌熾
以科學方法治金石學,極有價值。
《書林清話》 葉德輝
論列書源流及藏書掌故,甚好。
《廣藝舟雙楫》 康有為
論寫定字,極精博,文章極美。

《劇說》 焦循
《宋元戲曲史》 王國維
二書論戲劇,極好。
即謂之涉覽,自然無書不可涉,無書不可覽,本不能臚舉書目,若舉之非累數十紙不可。右所列不倫不類之寥寥十餘種,隨雜憶所及當坐談耳,若繩經義例,則笑絕冠纓矣。

附錄一:最低限度之必讀書目
右所列五項,倘能依法讀之,則國學根柢略立,可以為將來大成之基矣。惟青年學生校課既繁,所治專門別有在,恐仍不能人人按表而讀。
今再為擬一真正之最低限度如下:
《四書》、《易經》、《書經》、《詩經》、《禮記》、《左傳》、《老子》、《墨子》、《莊子》、《荀子》、《韓非子》、《戰國策》、《史記》、《漢書》、《後漢書》、《三國志》、《資治通鑑》(或《通鑑紀事本末》)、《宋元明史紀事本末》、《楚辭》、《文選》、《李太白集》、《杜工部集》、《韓昌黎集》、《柳河東集》、《白香山集》。

其他詞曲集隨所好選讀數種。
以上各書,無論學礦、學工程……皆須一讀,若並此未讀,真不能認為中國學人矣。

附錄二:治國學雜話

學生做課外學問是最必要的,若只求講堂上功課及格,便算完事,那麼,你進學校,只是求文憑,並不是求學問,你的人格,先已不可問了。再者,此類人一定沒有「自發」的能力,不特不能成為一個學者,亦斷不能成為社會上治事領袖人才。
課外學問,自然不專指讀書,如試驗,如觀察自然界……都是極好的,但讀課外書,至少要算課外學問的主要部分。
一個人總要養成讀書興味。打算做專門學者,固然要如此,打算做事業家,也要如此。因為我們在工廠裡、在公司裡、在議院裡……做完一天的工作出來之後,隨時立刻可以得著愉快的伴侶,莫過於書籍,莫便於書籍。

但是將來這種愉快得著得不著,大概是在學校時代已經決定,因為必須養成讀書習慣,才能嘗著讀書趣味。人生一世的習慣,出了學校門限,已經鐵鑄成了,所以在學校中,不讀課外書,以養成自己自動的讀書習慣,這個人,簡直是自己剝奪自己終身的幸福。
讀書自然不限於讀中國書,但中國人對於中國書,至少也該和外國書作平等待遇。你這樣待遇他,給回你的愉快報酬,最少也和讀外國書所得的有同等分量。

中國書沒有整理過,十分難讀,這是人人公認的,但會做學問的人,覺得趣味就在這一點。吃現成飯,是最沒有意思的事,是最没有出息的人才喜歡的。一個問題,被別人做完了四平八正的編成教科書樣子給我讀,讀去自然是毫不費力,但是從這不費力上頭結果,便令我的心思不細緻、不刻入。專門喜歡讀這類書的人,久而久之,會把自己創作的才能汩没哩。在紐約、芝加哥筆直的馬路嶄新的洋房裡舒舒服服混一世,這個人一定是過的毫無意味的平庸生活。若要過有意味的生活,須是哥倫布初到美洲時。

中國學問界,是千年未開的礦穴,礦苗異常豐富,但非我們親自絞腦筋、絞汗水,卻開不出來。翻過來看,只要你絞一分腦筋、一分汗水,當然還你一分成績,所以有趣。

所謂中國學問界的礦苗,當然不專指書籍,自然界和社論實況,都是極重要的,但書籍為保存過去原料之一種寶庫,且可為現在各實測方面之引線,就這點看來,我們對於書籍之浩瀚,應該歡喜謝他,不應該厭惡他。因為我們的事業比方要開工廠,原料的供給,自然是越豐富越好。

讀中國書,自然像披沙揀金,沙多金少,但我們若把他作原料看待,有時尋常人認為極無用的書籍和語句,也許有大功用。須知工廠種類多著呢,一個廠裡頭得有許多副產物哩,何止金有用,沙也有用。

若問讀書方法,我想向諸君上一個條陳。這方法是極陳舊的,極笨、極麻煩的,然而實在是極必要的。什麼方法呢?是鈔錄或筆記。

我們讀一部名著,看見他徵引那麼繁博,分析那麼細密,動輒伸著舌頭說道:「這個人不知有多大記憶力,記得許多東西,這是他的特別天才,我們不能學步了。」其實那裡有這回事。好記性的人不見得便有智慧,有智慧的人比較的倒是記性不甚好。你所看見者是他發表出來的成果,不知他這成果原是叢銖積寸累困知勉行得來。大抵凡一個大學者平日用功總是有無數小册子或單紙片,讀書看見一段資料覺其有用者即刻鈔下(短的鈔全文,長的摘要記書名卷數頁數)。資料漸漸積得豐富,再用眼光來整理分析他,便成為一篇名著。想看這種痕跡,讀趙甌北的《二十二史札記》、陳蘭甫的《東塾讀書記》最容易看出來。

這種工作笨是笨極了,苦是苦極了,但真正做學問的人總離不了這條路。做動植物的人懶得採集標本,說他會有新發明,天下怕沒有這種便宜事。

發明的最初動機在注意,鈔書便是促醒注意及繼續保存注意的最好方法。當讀一書時,忽然感覺這一段資料可注意,把他鈔下,這件資料自然有一微微的印象印入腦中,和滑眼看過不同。經過這一番後,過些時碰著第二個資料和這個有關係的,又把他鈔下。那注意便加濃一度。經過幾次之後,每翻一書,遇有這項資料,便活跳在紙上,不必勞神費力去找了。這是我多年經驗得來的實況。諸君試拿一年工夫去試試,當知我不說謊。

先輩每教人不可輕言著述,因為未成熟的見解公布出來,會自誤誤人,這原是不錯的,但青年學生「斐然當述作之譽」,也是實際上鞭策學問的一種妙用。譬如同是讀《文獻通考》的《錢幣考》,各史《食貨志》中錢幣項下各文,泛泛讀去,沒有什麼所得,倘若你一面讀一面便打主意做一篇中國貨幣沿革考,這篇考做的好不好是另一問題,你所讀的自然加幾倍受用。

譬如同讀一部《荀子》,某甲泛泛讀去,某乙一面讀一面打主意做部《荀子學案》,讀過之後,兩個人的印象深淺,自然不同。所以我很獎勵青年好著書的習慣,至於所著的書,拿不拿給人看,什麼時候才認成功,這還不是你的自由嗎?

每日所讀之書,最好分兩類,一類是精熟的,一類是涉覽的。因為我們一面要養成讀書心细的習慣,一面要養成讀書眼快的習慣。心不細則毫無所得,等於白讀;眼不快則時候不夠用,不能博搜資料。諸經、諸子、四史、通鑑等書,宜入精讀之部,每日指定某時刻讀他,讀時一字不放過,讀完一部才讀別部,想鈔錄的隨讀隨鈔;另外指出一時刻,隨意涉覽,覺得有趣,注意細看,覺得無趣,便翻次頁,遇有想鈔錄的,也俟讀完再鈔,當時勿窒其機。

諸君勿因初讀中國書,勤勞大而結果少,便生退悔。因為我們讀書,並不是想專向現時所讀這一本書裡討現錢現貨的,得多少報酬,最要緊的是涵養成好讀書的習慣,和磨煉出好記憶的腦力。青年期所讀各書,不外借來做達這兩個目的的梯子。我所說的前提倘若不錯,則讀外國書和讀中國書當然都各有益處。外國名著,組織得好,易引起興味,他的研究方法,整整齊齊擺出来,可以做我們模範,這是好處;我們滑眼讀去,容易變成享現成福的少爺們,不知甘苦來歷,這是壞處。中國書未經整理,一讀便是一個悶頭棍,每每打斷興味,這是壞處;逼著你披荊斬棘,尋路來走,或者走許多冤枉路(只要走路斷無冤枉,走錯了回頭,便是絕好教訓),從甘苦閱歷中磨煉出智慧,得苦盡甘來的趣味,那智慧和趣味都最真切,這是好處。

還有一件,我在前項書目表中有好幾處寫「希望熟讀成誦」字樣,我想諸君或者以為甚難,也許反對說我頑舊,但我有我的意思。我並不是獎勸人勉強記憶,我所希望熟讀成誦的有兩種類:一種類是是最有價值的文學作品,一種類是有益身心的格言。好文學是涵養情趣的工具,做一個民族的分子,總須對於本民族的好文學十分領略,能熟讀成誦,才在我們的「下意識」裡頭,得著根柢,不知不覺會「發酵」。有益身心的聖哲格言,一部分久已在我們全社會上形成共同意識,我既做這社會的分子,總要徹底了解他,才不至和共同意識生隔閡,一方面我們應事接物時候,常常仗他給我們的光明,要平日摩得熟,臨時才得著用,我所以有些書希望熟讀成誦者在此,但亦不過一種格外希望而已,並不謂非如此不可。

最後我還專向清華同學諸君說幾句話,我希望諸君對於國學的修養,比旁的學校學生格外加功。諸君受社會恩惠,是比別人獨優的,諸君將來在全社會上一定占勢力,是眼看得見的。諸君回國之後,對於中國文化有無貢獻,便是諸君功罪的標準。

任你學成一位天字第一號形神畢肖的美國學者,只怕於中國文化沒有多少影響。若這樣便有影響,我們把美國藍眼睛的大博士擡一百幾十位來便夠了,又何必諸君呢?諸君須要牢牢記著你不是美國學生,是中國留學生。如何才配叫做中國留學生,請你自己打主意罷。

附錄三 評胡適之的〈一個最低限度的國學書目〉

胡君這個書目,我是不贊成的,因為他文不對題。

胡君說:「並不為國學有根柢的設想,只為普通青年人想得一點系統的國學知識的人設想。」依我看,這個書目,為「國學已略有根柢而知識絕無系統」的人說法,或許還有一部分適用。我想:「《清華周刊》諸君所想請教胡君的并不在此,乃是替那些『除卻商務印書館教科書之外沒有讀過一部中國書』 的青年們打算。」若我所猜不錯,那麼,胡君答案,相隔太遠了。

胡君致誤之由:第一在不顧客觀的事實,專憑自己主觀為立腳點。胡君正在做中國哲學史、中國文學史,這個書目正是表示他自己思想的路徑和所憑藉的資料。(對不對又另是一問題,現在且不討論。)殊不知一般青年,並不是人人都要做哲學史家、文學史家。不是做哲學史家、文學史家,這裡頭的書十有七八可以不讀。真要做哲學史家、文學史家,這些書卻又不夠了。

胡君第二點誤處,在把應讀書和應備書混為一談。結果不是個人讀書最低限度,卻是私人及公共機關小圖書館之最低限度。(但也不對,只好說是哲學史家、文學史家私人小圖書館之最低限度)。殊不知青年學生(尤其清華)正苦於跑進圖書館裡頭不知讀什麼書才好,不知如何讀法,你給他一張圖書館書目,有何用處?何況私人購書,談何容易?這張書目,如何能人人購置?結果還不是一句廢話嗎?

我最詫異的:胡君為什麼把「史部」書一概屏絕!一張書目名字叫做「國學最低限度」,裡頭有什麼《三俠五義》、《九命奇冤》,卻沒有《史記》、《漢書》、《資治通鑒》,豈非笑話?若說《史》、《漢》、《通鑒》是要「為國學有根柢的人設想」才列舉,恐無此理。若說不讀《三俠五義》、《九命奇冤》便夠不上國學最低限度,不瞞胡君說,區區小子便是沒有讀過這兩部書的人。我雖自知學問淺陋,說我連國學最低限度都沒有,我卻不服。

平心而論,做文學史(尤其做白話文學史)的人,這些書自然該讀。但胡君如何能因為自己愛做文學史便強一般青年跟著你走?譬如某人喜歡金石學,盡可將金石類書列出一張系統的研究書目;某人喜歡地理學,盡可以將地理類書列出一張系統的研究書目。雖然,只是為本行人說法,不能應用於一般。 依我看,胡君所列各書,大半和《金石萃編》、《愙齋集古錄》、《殷墟書契考釋》、(金石類書)、《水道提綱》、《朔方備乘》、《元史釋文證補》、(地理類書) 等等同一性質。雖不是不應讀之書,卻斷不是人人必應讀之書。胡君復《清華周刊》信說:「我的意思是要一班留學生知道《元曲選》等是應該知道的書。」依著這句話,留學生最少也該知道《殷墟書契考釋》、《朔方備乘》……是應該知道的書。那麼,將一部《四庫全書總目》搬字過紙,更列舉後出書千數百種便了,何必更開最低限度書目?須知「知道」是一件事,「必讀」又別是一件事。

我的主張,很是平淡無奇。我認定史部書為國學最主要部分。除先秦幾部經書幾部子書之外,最要緊的便是讀正史、《通鑒》、《宋元明紀事本末》和《九通》中之一部分,以及關係史學之筆記文集,算是國學常識,凡屬中國讀書人都要讀的。有了這種常識之人不自滿足,想進一步做專門學者時,你若想做哲學史家、文學史家,你就請教胡君這張書目。你若想做別一項專門家,還有許多門我也可以勉強照胡君樣子替你另開一張書目哩。

胡君對於自己所好的兩門學問研究甚深,選擇力甚銳,以為一般青年也該如此,不必再為選擇,所以把許多書目臚列出來便了。試思一百多冊的《正誼堂全書》千篇一律的「理氣性命」,叫青年何從讀起?何止正誼堂,即以浙刻《二十二子》論,告訴青年說這書該讀,他又何從讀起?至於其文學史之部所列《全上古三代秦漢三國六朝文》、《全漢三國晉南北朝詩》、《古文苑》、《續古文苑》、《唐文粹》、《全唐詩》、《宋文鑒》、《南宋文範》、《南宋文錄》、《宋詩抄》、《宋六十家詞》、《四印齋宋元詞》、《彊村所刻詞》、《元曲選百種》、《金文最》、《元文類》、《明文在》、《列朝詩集》、《明詩綜》、《六十種曲》等書,我大略估計,恐怕總數在一千冊以上,叫人從何讀起?青年學生,因為我們是「老馬識途」,虛心請教,最少也應告訴他一個先後次序。 例如唐詩該先讀某家、後讀某家,不能說你去讀《全唐詩》便了。宋詞該先讀某家、後讀某家,不能說請你把王幼霞、朱古微所刻的都讀。若說你全部讀過後自會選擇, 誠然不錯。只怕他索性不讀便了。何況青年若有這許多精力、目力來讀胡君指定的一千多冊文學書,何如用來讀《二十四史》、《九通》呢?

還有一層:胡君忘卻學生沒有最普通的國學常識時,有許多書是不能讀的。試問連《史記》沒有讀過的人,讀崔適《史記探源》懂他說的什麼?連《尚書》、《史記》、《禮記》、《國語》沒有讀過的人,讀崔述《考信錄》懂他說的什麼?連《史記儒林傳》、《漢書藝文志》沒有讀過的人,讀康有為 《新學偽經考》,懂他說的什麼?這不過隨手舉幾個例,其他可以類推。假如有一位學生(假定還是專門研究思想史的學生),敬謹遵依胡君之教,順著他所開書目讀去,他的書明明沒有《尚書》、《史記》、《漢書》這幾部書,你想這位學生,讀到崔述、康有為、崔適的著述時,該怎麼樣狼狽呢?

胡君之意,或者以這位學生早已讀過《尚書》、《史記》、《漢書》為前提,以為這樣普通書,你當然讀過,何必我說。那麼《四書》更普通,何以又列入呢?總而言之,《尚書》、《史記》、《漢書》、《資治通鑒》為國學最低限度不必要之書,《正誼堂全書》、《綴白裘》、《兒女英雄傳》反是必要之書,真不能不算石破天驚的怪論!(思想史之部,連《易經》也沒有。什麼原故,我也要求胡君答復。)

總而言之,胡君這篇書目,從一方面看,嫌他掛漏太多;從別方面看,嫌他博而寡要,我認為是不合用的。

附 梁先生致清華周刊記者書

《清華周刊》記者足下:

國學入門書要目及其讀法一施展呈上,別屬開留美應帶書目,頗難著筆。各書內容,拙著中已簡單論及,諸君一讀後,可擇所好者購攜。大學普通重要諸書,各校圖書館多有,自不必帶,所帶者總是為自己隨時諷誦或用功時任意批注而設。試擇其最普通者:《四書集注》,石印《正續文獻通考》,相台本《五經單注》,石印《文選》,石印浙刻《二十二子》,《李太白集》,《墨子間詁》,《杜工部集》,《荀子集解》,《白香山集》,鉛印《四史》,《柳柳州集》,鉛印《正續資治通鑑》,《東坡詩集》。若欲帶選本,詩則《古詩源》,《唐詩別裁》,勉強可用。欲帶選本詞,則張皋文詞選,周止庵《宋四家詞選》,譚中修《篋中詞》,勉強可用(此五書原目皆未列)。其餘涉覽書類,擇所喜者帶數種亦可。因此等書外國圖書館或無有也。


我也在知識雅虎看到有人提到民國七十三年時, 大陸有人提出四十本最足以代表中國的書. 裡面有提到李敖的要把金針渡予人這本書, 我看過這本書. 大概我看過最近期的國學入門書吧...

◎北京青年雜誌引用的是蔡尚思先生(1905~)提出最能代表中國文化的40本書,詳見《蔡尚思.中國文化基礎書目》(1982年,民國71年)。



※文學10種:《詩經》、《杜工部詩集》、《李太白集》、《韓昌黎文集》、《白香山詩集》、《水滸》、《宋元戲曲史》、《魯迅雜感選集》、《紅樓夢》、《楚辭》 。



※史學6種:《左傳》、《廿二史劄記》、《史記》、《徐霞客遊記》、《史通》、《帝王春秋》。



※哲學20種:《論語》、《荀子》、《孫子》、《論衡》、《莊子》、《化書》、《明夷待訪錄》、《韓非子》、《四存編》或《習齋先生言行錄》、《金剛經》或《六祖壇經》、《天演論》、《李氏焚書》和《續焚書》、《孫中山選集》、《續四書大全說》、《墨子》、《太平天國文選》、《老子》、《清代學術概論》、《孟子》、《五四運動文選》。



※科學4種:《夢溪筆談》、《本草綱目》、《農書》、《天工開物》 。



◎近代學者對於中國文化的推薦書目,有胡適先生《一個最低限度之必讀書目》(1923年),同年梁啟超先生著作了《國學入門書要目及其讀法》,章太炎先生1924年開列了《中學國文書目》,汪辟疆先生1926年編撰了《讀書舉要》。20世紀80年代以來,主要以蔡尚思《中國文化基礎書目》、季羨林《中國文學書目答問》為代表。



◎個人認為,李敖大師民國89年編著的《要把金針度與人》(遠流),便是為現代讀者整理出可以讀得下去、讀得懂、包含各方面文化精華的中國名著全集。



古語:「鴛鴦繡取憑君看,不把金針度與人」。古人認為我怎麼繡得這麼好,不告訴你,而李敖卻懷抱著「要把金針度與人」的心情,要「集舊中國天下之書為一書」,完成這部著作。



書中列出200種中國古典名著,打破以往對中國古籍經史子集的分類方式,而是分成總類、哲學類、宗教類、社會科學類、語文學類、自然科學類、應用技術類、藝術類、文學類、史地類等共10大類,再依年代排列。



在選書的標準上,盡量表揚被壓抑的異類思想,特別注重中國古書中的多樣性、獨創性與個性;讀者可以利用本書作為了解中國古籍的起點,並獲得心靈上的啟發,一如李敖在扉頁中所題:「從古典中尋新義,從舊籍裡找時潮」。

Monday, November 21, 2011

國語和音樂...

國語的平上去入, 在音樂裡到底有啥影響? 是否對曲調的走向會有所影響?

Wednesday, November 16, 2011

Love is...

Love is not an emotion. Love is not a rational thoughts.
Love is not found by analytical skills.
Love is not a burst of passion, either.

Love is a faith. It is a believe.

Love is not questionable, but acts of love could be questioned.

網路流傳的辣椒文章

這是朋友傳過來的文章,每次看到最後一行的時候,我總是心裡很酸。

在埔里鎮北環路早市第一次看到那對母子,年邁的母親帶著中年弱智的兒子蹲在地上賣菜。

那些不加農藥的菜被蟲啃蝕的坑坑洞洞,像是舞會中的壁 花 小姐,若非有心人士注意,是不會有人青睞的。我喜歡望著那對母子談天說笑的風景,漸斬地變成了他們的老主顧。

弱智的兒子總是橫七八豎地將菜塞在重複使用過的舊袋子裡,他臉上堆滿了笑意,看著母親稱斤兩、收錢……老媽媽得花好多時間才能將錢算清楚,若非熟客,這年頭誰肯多花一分鐘等侍?

母親一邊找錢,一邊還得不厭其煩地教兒子如何看秤,偶爾還要抬起頭對客人說聲「歹勢」。那兒子一臉問號,蹙眉閒,額上的皺紋也頗深了。

好一段日子沒看到他們,就在我快要遺忘那個畫面的某個早上,又在街角瞧見那個小攤位。他眼神呆滯地蹲在地上,我佇足許久卻不見老母親的蹤影,我大 概猜到了這段日子他們消失的原因。

雖然菜已經買好了,但腳步卻忍不住緩緩向他移去。看到有人走過去買菜,自己竟湧起一份做母親的焦慮,擔心他的憨不會看秤,煩惱他的傻不會算錢。

一位小姐拿起一把龍鬚菜,他放在秤上看了ㄧ下說:「二十元」,我稍稍放心。

不一會兒,有位背著孩子的少婦裝了一大袋胡蘿蔔,他也煞有其事地放在秤上看了看說:「二十元」,我的心似乎被揪了一把,那不只啊!傻孩子。又走來 一位老太太,盛了一袋紅辣椒,他還是笑咪咪地說:「二十元」。

我決定衝過去,因為那一季的辣椒好貴啊!我裝成要買菜的顧客站在小攤旁,只見那婦人交給他兩個十元銅板,接著將袋子裡的辣椒掏出一大半放回地上。

婦人轉頭看著我說:「他甚麼束西都賣二十元,妳不要多拿喔!」我點點頭,她盯著我買了一把小白菜,把二十元交給他,這才放心地走開。

我的鼻子酸酸的,抬頭看見一朵雲,好像那位老母親的臉,她始終不放心她的傻寶貝,於是請託了好多母親來幫忙看顧她的老兒子。

***

分享是快樂的『在現實生活中名、利、權是否沖昏了妳的心靈呢?想一想吃虧就是佔便宜有時傻傻的過日子、日子真的傻傻的過了,真是一無牽掛。』

Sunday, November 13, 2011

shooting form

Shooting basketball is not easy. I learned from Steven Wong and other basketball skill books about using legs to push the ball to the proper height. And yet, I could still not shoot the ball from 3 point line. Roger said it might be a psychological thing. He said he has the same obstacle.

I am still searching for a better form. My latest thoughts on the shooting form is that legs are the main factor for ball's vertical height from the ground; shooting arm is the main factor to push the ball to the basket horizontal wise. The realization of this kept me thinking about my arms and hands. I felt when shooting from afar, the position of your elbow is critical. If the elbow of the shooting hand rises too high when the legs just started to launch from a lowering position, it severely handicapped the energy transferred from legs. It is because of the restrain of the shoulder movements, some energy will be lost.

The best option now is to find a way to relax the upper body when shooting the ball. One pointer to remain relaxed is to consciously keep the elbow parallel to the ground before the legs jumped off the floor.

戰死的人數

抗戰時, 戰死的人數說明啥?

實際上造成軍源不足, 軍人素質不佳, 軍人經驗不足. 拉夫成為其後果之一.

我亂想的.

Monday, November 07, 2011

媽媽知道的

月旦: 臧否人物的意思.

來源:
後漢書列傳 卷六十八 郭符許列傳第五十八:

許 劭 字 子 將 , 汝 南 平 輿 人 也 。 〔 一 〕 少 峻 名 節 ,好 人 倫 , 多 所 賞 識 。 若 樊 子 昭 、 和 陽 士 者 , 並 顯 名 於 世。 〔 二 〕 故 天 下 言 拔 士 者 , 咸 稱 許 、 郭 。

初 為 郡 功 曹 , 太 守 徐 璆 甚 敬 之 。 〔 一 〕 府 中 聞 子將 為 吏 , 莫 不 改 操 飾 行 。 同 郡 袁 紹 , 公 族 豪 俠 , 去 濮 陽令 歸 , 車 徒 甚 盛 , 將 入 郡 界 , 乃 謝 遣 賓 客 , 曰 : 「 吾 輿服 豈 可 使 許 子 將 見 。 」 遂 以 單 車 歸 家 。

劭 嘗 到 潁 川 , 多 長 者 之 遊 , 唯 不 候 陳 寔 。 又 陳 蕃喪 妻 還 葬 , 鄉 人 ( 必 ) 〔 畢 〕 至 , 而 劭 獨 不 往 。 或 問 其故 , 劭 曰 : 「 太 后 道 廣 , 廣 則 難 周 ; 仲 舉 性 峻 , 峻 則 少通 。 故 不 造 也 。 」 其 多 所 裁 量 若 此 。

    曹 操 微 時 , 常 卑 辭 厚 禮 , 求 為 己 目 。 〔 一 〕 劭 鄙其 人 而 不 肯 對 , 操 乃 伺 隙 脅 劭 , 劭 不 得 已 , 曰 : 「 君 清平 之 姦 賊 , 亂 世 之 英 雄 。 」 操 大 悅 而 去 。

劭 從 祖 敬 , 敬 子 訓 , 訓 子 相 , 並 為 三 公 , 相 以 能諂 事 宦 官 , 故 自 致 台 司 封 侯 , 數 遣 請 劭 。 劭 惡 其 薄 行 ,終 不 候 之 。

    劭 邑 人 李 逵 , 壯 直 有 高 氣 , 劭 初 善 之 , 而 後 為 隙, 又 與 從 兄 靖 不 睦 , 〔 一 〕 時 議 以 此 少 之 。 初 , 劭 與 靖俱 有 高 名 , 好 共 覈 論 鄉 黨 人 物 , 每 月 輒 更 其 品 題 , 故 汝南 俗 有 「 月 旦 評 」 焉 。

(http://www.chinapage.com/)

偶記之

梁 丘 據 謂 晏 子 曰 : 「 吾 至 死 不 及 夫 子 矣 ! 」 晏 子曰 : 「 嬰 聞 之 , 為 者 常 成 , 行 者 常 至 。 嬰 非 有 異 於 人 也, 常 為 而 不 置 , 常 行 而 不 休 者 , 故 難 及 也 。 」 (說 苑 建 本 )

(http://www.chinapage.com/big5/classic/yj5.htm)

Wednesday, November 02, 2011

磬怪

鐘響磬鳴①
洛陽有僧,房中磬子②日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術士百方禁之,終不能已。
曹紹夔素與僧善,夔來問疾,僧具以告。俄擊齋鐘,磬復作聲。紹夔笑曰:「明日設盛饌,余當為除之。」
僧雖不信紹夔言,冀或有效③,乃力置饌以待紹夔。食訖④,出懷中錯⑤,鑢磬數處而去,其聲遂絕。
僧問其所以,紹夔曰:「此磬與鐘律⑥合,故擊彼應此。」僧大喜,其疾便愈。

注釋
①選自唐韋絢《劉賓客嘉話錄》。
②磬:銅鐵鑄成的體形器物,寺廟中拜神時敲擊用。
③冀:希望。
④訖:完、畢。
⑤錯:錯刀。與現在的銼相似。
原指錯刀一類的工具,這裡作動詞。
⑥律:音律,這裡實際是指固有頻率。合:相同。律合:即指共鳴。

Monday, October 31, 2011

Saturday, October 29, 2011

最棒的湯

排骨黃豆芽湯:

小排骨
黃豆芽
番茄




番茄過油.
排骨切段, 過水
排骨加水, 薑, 煮滾, 改小火煮四十分鐘
四十分鐘後, 加黃豆芽, 處理過的番茄, 鹽, 續煮廿分鐘即可.




註: 可以加一點糖.
註: 番茄過油, 我通常都等番茄都化了.
註: 番茄過油前, 可以在開水內川燙一下, 比較容易去皮. 甚至在川燙前, 在番茄皮劃個十字, 再下水, 或許會更容易去皮.


----------------------------------


這是我最喜歡的湯之一. 我從黃淑惠的中國菜一書中學到的. 這本書是我在大概十一, 二年以前, 在佩蘭阿姨家裡找到的. 那時候, 看到了很高興. 佩蘭阿姨看我很喜歡, 就把書給我了. 當時我好像住在他家, 在他朋友那邊幫忙照顧那朋友的蘭花場.

黃淑惠的食譜我到很多我舅舅的朋友家裡看到. 似乎在那時候的每一個留學生裡很流行... 想想, 也廿年了, 到我手上, 還可以加惠於我! 真是有意思.

Tuesday, October 25, 2011

一條清澈的小溪

French text
A la claire fontaine
M'en allant promener;
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baigné.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai.

Sous les feuilles d'un chêne (alternate: sur la mousse d'un chêne)
Je me suis fait sécher;
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai.

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le coeur gai;
Tu as la coeur à rire,
Moi je l'ai à pleurer.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai.

J'ai perdu ma maîtresse (alternate: J'ai perdu mon amie)
Sans l'avoir mérité,
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai.

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et moi et ma maîtresse (alternate: et que ma douce amie)
Dans le mêm's amitiés. (alternate: fut encore à m'aimer)

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai.

English.png English translation
At the clear fountain,
while going for a walk
I found the water so beautiful
that I bathed in it.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you

I lay down to dry
under the leaves of an oak.
On the topmost branch
a nightingale was singing.

Sing, o nightingale, sing,
your heart is merry,
your heart wants to laugh,
mine wants to cry.

I lost my lover
without deserving it
for a posy of roses
I wouldn't give her

I wish the roses
were still on their bush
and that my beloved
still loved me.

昏鏡詞引

鏡之工, 列十鏡于賈奩,發奩而視,其一皎如,其九霧如。
或曰:「良楛之不侔甚矣!」
工解頤謝曰:「非不能盡良也。蓋賈之意。唯售是念。今夫來市者,必歷鑒周睞,求與己宜。彼皎者不能隱芒杪之瑕,非美容不合是用,什一其數也。」

於感之, 作昏鏡詞:

昏鏡非美金,漠然喪其晶。陋容多自欺,謂若他鏡明。
瑕疵既不見,妍態隨意生。一日四五照,自言美傾城。
飾帶以紋繡,裝匣以瓊瑛。秦宮豈不重,非適乃為輕。


《昏鏡詞》劉禹錫

Friday, October 21, 2011

Street scene

ACT III
SCENE I. Rome. A street.

Enter Judges, Senators and Tribunes, with MARTIUS and QUINTUS, bound, passing on to the place of execution; TITUS going before, pleading

TITUS ANDRONICUS

Hear me, grave fathers! noble tribunes, stay!
For pity of mine age, whose youth was spent
In dangerous wars, whilst you securely slept;
For all my blood in Rome's great quarrel shed;
For all the frosty nights that I have watch'd;
And for these bitter tears, which now you see
Filling the aged wrinkles in my cheeks;
Be pitiful to my condemned sons,
Whose souls are not corrupted as 'tis thought.
For two and twenty sons I never wept,
Because they died in honour's lofty bed.

Lieth down; the Judges, & c., pass by him, and Exeunt

For these, these, tribunes, in the dust I write
My heart's deep languor and my soul's sad tears:
Let my tears stanch the earth's dry appetite;
My sons' sweet blood will make it shame and blush.
O earth, I will befriend thee more with rain,
That shall distil from these two ancient urns,
Than youthful April shall with all his showers:
In summer's drought I'll drop upon thee still;
In winter with warm tears I'll melt the snow
And keep eternal spring-time on thy face,
So thou refuse to drink my dear sons' blood.

Enter LUCIUS, with his sword drawn

O reverend tribunes! O gentle, aged men!
Unbind my sons, reverse the doom of death;
And let me say, that never wept before,
My tears are now prevailing orators.

LUCIUS

O noble father, you lament in vain:
The tribunes hear you not; no man is by;
And you recount your sorrows to a stone.

TITUS ANDRONICUS

Ah, Lucius, for thy brothers let me plead.
Grave tribunes, once more I entreat of you,--

LUCIUS

My gracious lord, no tribune hears you speak.

TITUS ANDRONICUS

Why, tis no matter, man; if they did hear,
They would not mark me, or if they did mark,
They would not pity me, yet plead I must;
Therefore I tell my sorrows to the stones;
Who, though they cannot answer my distress,
Yet in some sort they are better than the tribunes,
For that they will not intercept my tale:
When I do weep, they humbly at my feet
Receive my tears and seem to weep with me;
And, were they but attired in grave weeds,
Rome could afford no tribune like to these.
A stone is soft as wax,--tribunes more hard than stones;
A stone is silent, and offendeth not,
And tribunes with their tongues doom men to death.

Rises
But wherefore stand'st thou with thy weapon drawn?

LUCIUS

To rescue my two brothers from their death:
For which attempt the judges have pronounced
My everlasting doom of banishment.

TITUS ANDRONICUS

O happy man! they have befriended thee.
Why, foolish Lucius, dost thou not perceive
That Rome is but a wilderness of tigers?
Tigers must prey, and Rome affords no prey
But me and mine: how happy art thou, then,
From these devourers to be banished!
But who comes with our brother Marcus here?

Enter MARCUS and LAVINIA

Wednesday, October 19, 2011

寓言二

醫諭

【原文】

一邑之醫舉十人,一人實能,而九人名不能。能者常任醫,不能者常任人。任醫者如何?曰:「某病也,是必砭;某病也,是必藥。」曰:「砭楚而藥苦奈何?」曰:「病必砭藥而已,如為置楚苦,則死未可諱也。」任人者如何?曰:「某病也,是宜砭;某病也,是宜藥。」曰:「砭甚楚,如可藥,易之。」曰:「是亦藥可也,惡在其砭?」曰:「藥甚苦,且奈何?」曰:「是亦有甘者爾,惡在其必苦?」以故而不能者常為用,能者常不用。

他日,邑長病,疇咨左右而可者,召其九人之一人焉,更數月而病無損,又召其一人焉,則又無損。更五六而不及能者。然後歎曰:「邑無醫,後之者不尚前,不若復召初為者。」已而召之。

噫!是人也,何不思?使其有可療之道,則前固用之矣,不待數月後,徒已也。如為無益,雖召之,將如病何?

一日困且憊,其子有為能者言,則罵之曰:「醫召固在我,是故惡出夫彼?」吁!乃人也,何其瘳,其於未死也幸!


udn部落格 http://blog.udn.com/ku0315ku/2082053#ixzz1bElmwapj

寓言

道旁老父言

【原文】

道旁老父,髯而黑瘠,天甚寒,衣破上而露下,王子遇而嗟之。

父曰:「小子何為嗟?」答曰:「翁耆矣,衣食不足以勝寒餓,筋力已疲,不能得日休。小子不肖,竊有志,故敢以嗟。」

父曰:「子來前,吾語爾!夫畜者求食芻,犬者懷菹。然則尸之者,宜若然耶!且不知吾輩又尸之誰也。無乃亦宜牛馬其思歟?」答曰:「太平之世,明天子在上,四民各獲其利,衣食所不及者,遊惰之民爾。雖然,公胡為至是?」父曰:「時運凶,有田不足以償租負,子孫散去,不能見保。然則老人者尚有罪耶?」

謝之曰:「公無多冤,歲饑爾,奈之何!」父怒曰:「饑可罪耶?授人之羊,匪牧是思;十羊而來,九皮而歸,曰羊病死,奚牧之非,然則可乎?小子未可與語也,又何志之有耶!」投其杖而去。追而謝之,弗復應。


udn部落格 http://blog.udn.com/ku0315ku/2082053#ixzz1bElmwapj

Monday, October 17, 2011

democracy 3.0

I read a discussion thread about the modern history of China. It was mainly focused on the contrast between revolution(革命) and progression(改革). As the discussion thread said, since 1989, June 4th, the contrast started to generate debate in Mainland China. As time went on, the elite intellect circle started to shift from revolution to progression by studying history. At the time of 100 years celebration of Chinese overthrowing Huang Di system, such notion becomes more distinguished. The revolution one hundred years ago was belittled.

My thought on it was that, revolution was and will never be any single person, or organization's doing. A human being, or organizations may preach it, though they cannot guarantee such a spark, nor can they handle or direct the flow of revolution.

Progression on the other hands, are in the hands of elite intellect and government. Both government and elite intellect can actually do something to progress the society, culture, and government.

One of the people replied the thread said that USA and Europe are now in progress to the democracy 3.0, as compared to Mainland China, as it is at democracy 0.5. I think it is quite interesting. As the preaching of democracy, freedom, human rights, equality, has been over a century. Would this be a time of transformation? There are two direction, either ideological bubble being bursted, or being transformed.

Or we could keep trying to dig deeper, what does it really matter?

thoughts after a few trailers

I watched some trailers introducing different classes in diablo 3. I only have one thought, all the classes are actually just one class, wizard. Even the barbaric is a wizard! The only difference is different branches of wizardry.

This is a disappointment. I keep thinking about how to make a game with real physical fighting and distance fighting, plus magic fighting. But by watching these trailers, it is understandable that this would be a very hard task. First, the difficulty is how to balance? Second, how magical is magic fighting? Third, how to make a world that could contain magic and physical balance, should there be a law govern both of them? Or maybe magic could be above that law?

Sunday, October 16, 2011

歌曲源流

送別
作詞: 李叔同
作曲: J·P·奧德威(John Pond Ordway)

長亭外
古道邊
芳草碧連天
晚風拂柳笛聲殘
夕陽山外山

天之涯
地之角
知交半零落
一觚濁酒盡餘歡
今宵別夢寒


這首歌曲的調子是十九世紀一個美國人 J·P·奧德威(John Pond Ordway) 所作的, 原題是 Dreaming of Home and Mother. 這首歌流傳到日本後, 在 1907 年由日本音樂家犬童球溪重新填上日文歌詞, 作成 "旅愁" 在日本廣泛傳唱. 李叔同君是在 1905 到 1910 在日本留學. 大概也是在那時接觸到這首歌曲. 民國四年, 李君在浙江省立第一師範學校任教時便以J·P·奧德威的曲調配上中文歌詞,作成了在中國傳頌至今的《送別》一歌。

很小的時候, 母親買給我們李叔同大師音樂錄音帶. 送別也是其中的一首. 這首歌後來也在學校的音樂課本裡. 至於啥時學會唱這首歌, 實在是不記得了. 其實, 在其他母親買的兒童歌謠錄音帶裡也有這首歌. 我一直都知道這首歌是李叔同君作的. 大概是今年吧, 我從圖書館租了一片光碟, 叫做, Burmese Harp, 一個日本二戰片. 是一部反戰片. 第一首出現在這部電影的歌曲就是 "旅愁". 我滿吃驚的. 我想是否日本人聽到李君的歌曲, 再加以改編. 但是, 稍微查找之下, 才發現剛好相反. 但是, 最驚訝的還是查到發現原作曲人是美國人. 看完電影後, 不知道為啥, 那裡面的歌曲我幾乎都很熟悉. 其中還有 home sweet home 也是從歐美來的老歌, 日文歌題為, "埴生の宿" ("Hanyū no Yado"?) ("My Humble Cottage"), 中文歌名是 可愛的家庭. 電影裡其他曲目我幾乎都可以跟著哼. 有時侯, 就在最驚訝的地方發現, 到底我以為是中國的文化和歐美日有多接近!

這首歌曲有趣的地方是原歌曲在美國反而無人知道. 但是在中日到現在都是耳熟能詳. 另外, 我在大陸的網站上, 歌詞都只有我上面錄的. 但是, 我發現在臺灣的介紹, 還有第二部份:

韶光逝,留無計,今日卻分袂,
驪歌一曲送別離,相顧卻依依。

聚雖好,別雖悲,世事堪玩味,
來日後會相予期,去去莫遲疑。

這是我在臺灣時沒聽過的. 我很懷疑這是否李君所作... 歌詞在意境上沒有第一部份好, 有點畫蛇添足的感覺.


Original lyrics:

Dreaming of Home and Mother

John Pond Ordway


DREAMING OF HOME AND MOTHER
(John P Ordway)

Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find
I've been dreaming of home and mother.
Home dear home, childhood's happy home!
Where I played with sister and with brother.
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thru' dale with mother.

Chorus:
Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find
I've been dreaming of home and mother.

Sleep, balmy sleep, close mine eyes.
Keep me still thinking of mother,
Hark 'tis her voice I seem to hear,
Yes, I'm dreaming of home and mother.
Angels come, soothing me to rest,
I can feel their presence as no other;
For they sweetly say I shall be blest
With bright visions of home and mother.

(http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=32679)


註: 韓國人好像也很喜歡這首歌曲! :)
註二: 我看維基的說明是犬童球溪君和李君都有對曲調有稍微修改, 我本來是不想提的. 但是, 當我試著唱英文歌詞的時候, 卻有點困難. 我也不知道微改之說是否屬實, 我還是放在這裡吧. 但是想來我的五音不全更是問題....lol

Saturday, October 15, 2011

Old english song

Home sweet home:

Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home;
A charm from the sky seems to hallow us there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home, oh, there's no place like home!

An exile from home, splendor dazzles in vain;
Oh, give me my lowly thatched cottage again!
The birds singing gayly, that come at my call --
Give me them -- and the peace of mind, dearer than all!
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home, oh, there's no place like home!

I gaze on the moon as I tread the drear wild,
And feel that my mother now thinks of her child,
As she looks on that moon from our own cottage door
Thro' the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home, oh, there's no place like home!

How sweet 'tis to sit 'neath a fond father's smile,
And the caress of a mother to soothe and beguile!
Let others delight mid new pleasures to roam,
But give me, oh, give me, the pleasures of home.
Home, home, sweet, sweet home!
There's no place like home, oh, there's no place like home!

To thee I'll return, overburdened with care;
The heart's dearest solace will smile on me there;
No more from that cottage again will I roam;
Be it ever so humble, there's no place like home.
Home, home, sweet, sweet, home!
There's no place like home, oh, there's no place like home!


"Home! Sweet Home!" (also known as "Home, Sweet Home") is a song that has remained well-known for over 150 years. Adapted from American actor and dramatist John Howard Payne's 1823 opera Clari, Maid of Milan, the song's melody was composed by Englishman Sir Henry Bishop with lyrics by Payne. The opening lines

Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home;

have become famous.

What is?

What is fate? Fate is something a person cannot escape emotionally. The emotion here is contrasted with reason. Many times though, a reasonable outside appearance is actually an emotion. To satisfy one's reason obsessively or to the extreme point, is an emotion at the end.

Wednesday, October 12, 2011

較貪

弘農子遊汴山之陰,遇鄉叟,巾不完,屨不全,負薪仰天,吁而復號。
因就訊諸: 「抑喪而未備乎? 抑有冤而莫訴乎? 何聲之哀而情之苦耶?」
叟致薪而泣曰:「逋助軍之賦,男獄於縣,絕糧者三日矣,今將省之。 前日之逋,已貨其耕犢矣。 昨日之逋,又質其少女矣。 今田瘠而頻播之莫稔,貨之靡售。 且以為助軍之用,豈一一於軍哉? 今十未有二三及於戎費,餘悉為外用。 又黠吏貪官,盈縮萬變。 去無所資,住無所資。 非敢懷生,奈不死何?」

弘農子聞其言,且助其歎。 退而省, 於世萬類中最為民害者,莫若虎之暴, 將賦之以警貪吏, 庶少救民病。

是夕, 夢鷙獸而人言曰: 「爾欲警於貪,將以吾為首。 雖爾之潔,奈辱我之甚乎?」
余曰: 「賊人之畜,以自飽腹。 爾不為貪哉?」
獸曰:「不豢不農,何以給生?苟不捕野,無實吾嗛。吾以其饑而求實之,苟或一飽,則晏然匿跡,不為謀矣。 豈爾曹智以役物,豢之, 畜之,畋之, 漁之,以給其茹也; 桑之, 育之, 經之, 營之,以供其用也。 一物之可求,一貨之可圖, 汲汲為謀,孜孜繫心。 如壑如溪,莫滿莫盈。 豈與君獲一飽,則晏然熟寢,而欲比方哉?」

弘農子驚而寤,諦而思。 若然,則人不如獸也遠矣。

文苑英華, 和 全唐文

Tuesday, October 11, 2011

vinegar instead salt

I read a tip from cook's illustrated. It said:

"That every cooks seasons with salt, which works as enhancer of flavors mainly by suppressing our perception of bitterness."

Then it goes on to say that vinegar or lemon juice has the same effect. Use even just white vinegar with only 6% acidity, it will make the dish more flavorful by competing with the bitter flavor compounds with the same taste buds on the tongue. You can also substitute with red wine vinegar, or other varieties of vinegar. Adding about 1/8 teaspoon, it could further reduce the intake of salt in your diet.

But I need to check if vinegar did not contain any salt... The salt percentage in Chinese rice cooking wine is quite high actually. So I am thinking maybe some other vinegar or similar product may have salt added.

quotation

Aristotle's Challenge

Anyone can become angry--that is easy. But to be angry with the right person, to the right degree, at the right time, for the right purpose, and in the right way--this is not easy.

--Aristotle, The Nicomachean Ethics


quote from emotional intelligent

Saturday, October 08, 2011

a movie song

"Que Sera, Sera" by Doris Day

from THE MAN WHO KNEW TOO MUCH (1956)

words by Ray Evans and music by Jay Livingston

When I was just a little girl
I asked my mother
What will I be?
Will I be pretty?
Will I be rich?
Here's what she said to me:

Que sera, sera.
Whatever will be, will be.
The future's not ours to see.
Que sera, sera.
What will be, will be.

When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart
What lies ahead?
Will we have rainbows
Day after day?
Here's what my sweetheart said:

Que sera, sera.
Whatever will be, will be.
The future's not ours to see.
Que sera, sera.
What will be, will be.

Now I have children of my own.
They ask their mother,
What will I be?
Will I be handsome?
Will I be rich?
I tell them tenderly:

Que sera, sera.
Whatever will be, will be.
The future's not ours to see.
Que sera, sera.
What will be, will be.
Que sera, sera.

Thursday, October 06, 2011

抄錄

懷念兩位中學老師

琦君


五四新文藝運動時, 我尚是幼年. 一轉眼, "五四" 已經是七十週年紀念了. 我一面驚嘆光陰之易逝, 一面也欣幸自己能在讀了些許古典文學之後, 接受新文學的洗禮. 數十年來, 寫作未敢稍懈. 於尚堪自慰下, 不由得懷念起初中時代, 一新一舊的兩位國文老師.

我自幼在閉塞的鄉村, 跟塾師讀點古書, 從沒聽過 "五四" 這個名詞, 更莫說什麼新文藝運動了. 十二歲到杭州, 考進女子中學, 才在開學典禮中, 聽訓導主任提起五四精神, 也不太懂事什麼意思. 問同學, 同學說: "五四就是白話文運動, 大家不要讀古文, 要讀白話文, 寫白話文." 我聽了好開心, 我讀厭了古文, 只想讀白話文調劑一下呢.

第一天上國文課, 老師是位老先生, 非常和氣. 點到我的名字時, 從老花眼鏡上面望著我說: "你入學考試的算術只有五分, 但是你的作文九十五分, 文言文寫的很好, 所以就錄取了你." 全班同學都朝我看, 我羞的把頭低垂到胸前. 但為了討老師喜歡, 以後作文都作文言, 老師每回都是密密麻麻地加圈, 其實全是些 "之乎者也" 的現成套語, 一點心裡的意思都說不出來.

老師姓馮, 大家背地裡喊他馮老頭. 我說老頭兒的文言字眼是 "翁" 字, 應當喊他 "馮翁" 表示尊敬, 於是大家就 "馮翁馮翁" 地喊他, 他也很高興. 他樣樣隨和, 只有固執一見事, 就是作文一定要作文言, 寫白話的只得十分. 文言夾白話扣二十分, 見一個 "的" 字扣一分, 同學們又氣又緊張. 有一個新小說看得很多的同學不服氣地說: "先生為什麼一定要我們作老掉大牙的文言文? 現在是五四新文藝運動以後了. 胡適之先生說的 "我手寫我口" 這才是語文合一呀." 老師說: "五四, 五四, 五四把我們自古以來琅琅的文章都破壞了, 我問你, 古文你會背, 白話文你能背嗎? 舊詩你也能背, 新詩能背嗎? 恐怕連作的人自己都被不出來. 白話文就等於說話, 有什麼難?" 另有一位同學說: "難的很呢? 紅樓夢, 水滸傳, 鏡花緣不都是白話文嗎? 老師您也寫不出來呀." 老師反而噗嗤笑了. 他說: "那是小說呀, 但小說也有文言的, 聊齋是文言的, 那些鬼故事多有趣? 還有你們看得眼淚直流的玉梨魂, 斷鴻零雁記不都是文言的嗎? 怎麼非要白話才是好呢?" 搞得我們啞口無言.

馮老師又鄭重地對我們說: "我不是反對白話, 白話就是通俗化, 文言就是文雅. 用筆寫的總要比口裡說的文雅, 才叫作文章. 我要你們趁年紀小, 記性好, 先把古文古詩詞多背一點, 打好底子, 以後寫白話就比較文雅了. 你們知道嗎?"

那個頑皮同學輕聲地說: "我們知道, 老師肚子裡都是古書, 所以變成個古 (鼓) 肚子." 全班同學都拍手大笑, 幸得老師耳朵聾, 沒聽見. 又得意地說: "我是同進士出身, 四書五經連注都會背, 差點見到皇帝呢." 頑皮同學這回大聲地說: "老師是銅進士, 我們將來就是鐵進士了." 老師哈哈大笑說: "對, 鐵進士, 我真是拿你們恨鐵不成鋼."

我一邊笑一邊心裡很難過, 明明知道老師很愛我們, 為什麼同學這樣開玩笑, 我望著他光禿禿的頭頂上三兩根白髮飄呀飄的, 眼淚都要掉下來了. 回家告訴父親, 父親連連搖頭說: "不成話, 不成話, 你這位馮老師太好說話, 若是我就全體罰站." 我說: "爸, 我並沒頑皮, 只不過跟著拍手." 父親說: "拍手也不可以, 你應該站起來說, 對老師要尊敬, 大家不可以這樣." 我低下頭說: "我沒這樣的勇氣, 我有不是班長, 大家會生我氣的." 父親說: "對的事就要做, 不要怕別人生氣." 我不在作聲了, 我知道父親教我的話是對的, 也知道馮老師是位有學問的好老師. 以後我只私下跟幾位要好的同學說, 我們要聽馮老師的話, 好好背書, 好好作文. 初一初二兩年, 我們背熟了不少古文, 大家都學會了淺近的文言文, 不能不感激馮老師.

初中三換了一位吳老師, 他是新派人物, 無論西裝長袍, 都是風度翩翩, 令我們耳目一新. 尤其是一手黑板字, 龍飛鳳舞, 跟馮老師一點一劃必恭必敬的完全不一樣. 頭一天上課, 他發給我們一張課外讀物的書單, 又講了讀書的方法, 他說: "讀書一定要作筆記, 手到自然眼到心到了. 口倒不一定要到, 有時默讀反而快. 讀後鈔下自己喜歡的段落句子, 摘錄大意, 記下作者語書名, 寫點自己的感想, 這本書就成了你的朋友了." 我們覺得好難啊! 初三畢業時要全國會考, 功課繁重, 那裡會花那麼多時間看課外書? 吳老師說: "我只是告訴你們怎麼讀書, 不是逼你們現在都要讀. 書單上由你們自由選擇, 看幾本都沒關係." 他真是自由派.

我把書單拿會去給父親看. 他看第一本是 "飲冰室文集", 點點頭說: "好." 在看下去有郁達夫的 "沉淪", 魯迅的 "吶喊", "徬徨". 馬上生氣地說: "這是什麼書? 什麼沉淪又吶喊的, 亂七八糟. 老師怎麼叫你們看這種書?" 我說: "這都是五四新文學的代表作. 他說新的舊的都要看, 才跟得上時代!" 父親厲聲地說: "你不要多講, 我聽說過, 胡適搞文學革命, 要打倒孔家店, 提倡白話文. 可是你知道嗎? 他自己古書先讀過通了, 卻叫年輕人不要讀. 這怎麼可以?" 我說: "爸, 您不要生氣, 胡先生沒有叫我們不要讀古書. 老師說他很有創新的腦筋, 能引發新觀念. 生在什麼時代, 就要有那時代的感覺, 不同的感覺與思想, 就會寫出不同的文章, 老師說這是自然的現象. 比如六朝人寫駢文, 唐宋人寫散文, 唐朝是詩, 宋朝是詞, 元朝是曲, 現在就要寫白話, 這是進步....." 父親聽著聽著, 忽然笑起來說: "你們這位著西裝的老師會作詩嗎?" 我說: "我想一定會的, 因為他也背好多詩詞, 還有對子. 有一次他在黑板上寫了一副對子: [松下圍棋, 松子每隨棋子落; 柳邊垂釣, 柳絲常隨釣絲懸.] 爸, 您覺得好嗎?" 父親說: "對仗很工整, 但不算好對子." 父親總是很苛求, 吳老師說這兩句對子, 短短二十二個字, 寫出古時候讀書人悠閒的情趣, 是很難得的. 但他不主張我們老是背舊詩詞, 要多讀新文藝作品, 培養新觀念. 他說五四的精神不只是文學的革新, 同時也是思想上的開放自由. 他解釋胡適之先生的提倡白話文, 不但不會破壞古文的價值, 反而會因白話文的廣泛運用, 使中國傳統文學發揚光大. 這些話都是以前馮老師沒講過的, 聽得我們好高興. 吳老師鼓勵我們看新文學小說, 他說: "小說反應時代, 是社會現象的寫照. 寫得好的, 其文學價值和詩經楚辭是一樣的." 我如果把這些話轉述給父親聽, 他又會大嘆氣.

春假中, 吳老師帶我們去蘇堤踏青, 週六的作文題是 "桃花開了的時候". 全班同學都靈感充沛, 振筆疾書. 我居然學著盧隱的筆調, 寫了一篇小說, 老師當然讚不絕口. 我不敢給父親看, 只告訴他題目. 父親沉吟了半晌, 說: "一個題目裡, 就有一個 [了] 字, 一個 [的] 字, 還多了一個 [候] 字, 其實只要 [桃花開時] 不就好了嗎?" 我說: "不一樣啊! [桃花開時] 四個自一點也不活潑. 原來的 [桃花開了] 是一種快樂的驚嘆, 加了 [的時候] 就可以包含一段有趣的故事, 或一點感想, 不是很好嗎? 爸, 您不是作過兩句詩嗎? [我與桃花曾有約, 明年此日再相逢.] 也就是[桃花開了的時候] 呀!" 父親不禁拊掌大笑起來.

我心裡好快樂, 因為我知道父親不再固執, 他欽佩我以前的馮老師, 也欣賞現在的吳老師. 我不再矛盾, 不用擔心新與舊的不能融合了.

由於早年這兩位老師熱心的啟迪, 幾十年來, 我總是抱持一分 "不薄今人愛古人" 的虔誠心意, 從事創作.


原載民國七十八年五月號 "文訊"
民國七十八年六月二十日 "世界日報" 副刊轉載
選自 "一襲青杉萬縷情" (爾雅)

(錄自自豪與自幸)

Wednesday, October 05, 2011

Movie afterthoughts

I watched Lincoln Lawyer tonight. It was quite good. I really got into it. One aspect of the movie interested me a bit. It was the deal concept in the USAn justice system. I heard a lot of word, Deal in all of the USAn court movies and TV. The protagonist was apparently making a lot of deal with justice apartment. You can see half through that the protagonist was upset of making a deal for he could not really believe anyone could be innocent. I remember another guy in movies who did that. It was tom cruise's character in a few good men.

I think this deal concept was a way to save some people's lives. And it was so popular in USAn movies was because it's good for plot twists. I always wondered what the percentage of deal making in USAn justice system? The movies portrayed many lawyers, who loved making deal, as a lazy bunch. But considering that these lawyers have to the mountain created from police and justice apartment, I pity them somehow. But it was a good place to make a movie. This lincoln lawyer movie did the same thing. You introduce a lawyer who made a bad deal, or maybe all deals, like a few good men, then he found his deal making behavior was wrong. Then he somehow reversed the act... But this movie did more, the lawyer in the movie even took vengeance.

I don't like this Deal making concept. I think it was born out of this USAn justice system. I've always thought that justice is to find out the truth, and this Deal making concept in a sense prevented that to happen. But considering the complicated law system, expensive process, overcrowded schedule, lack of fund, personale, and the other reality. The justtice system cannot function without this concept. Although I still feel it is like some kind of business of merchants. That's somewhat disheartening. Of course, if I am at the end of a good bargain, I guess I would be happy...

梨膏醬油

忙碌的工作, 加上簡單的旅居生活, 我們習慣上所說的一日三餐, 其實不過一日一餐. 他一大早喝一杯牛奶, 就帶著飯盒匆匆出門. 多天亮得晚, 抬頭還可望見淡月疏星. 晚上櫛風沐雨地回來, 一進門總是喊: "肚子好餓啊! 有沒有什麼充一下飢的?" 我把一個烤得熱烘烘的 "包穀巴", 塗點麥淇淋, 送到他鼻子尖. 所謂 "包穀巴", 就是最普通的 Corn Muffin, 透著一股玉米香. 他就把它喊作四川的包穀巴, 邊吃邊念 Yammy Yammy into my tummy. 他在學兒童英語.

晚餐也是非常簡單的, 他時常邊吃邊咕噥: "奇怪, 這裡的豆腐總有股子怪味, 榨菜那有我家鄉的三江榨菜香; 豬肉更是軟綿綿的, 吃在嘴裡一點勁道也沒有." 這些話, 他在臺北時也常說, 顯然不是嫌我烹調技術不夠. 如今來此更是客中之客, 莫說我不會做什麼好菜, 即使會, 也驅不走他的旅愁.

要做道地中國菜, 必須有許多道地中國佐料, 我們很少去中國城, 週末只想呼吸下新鮮空氣, 更不願往人多的地方擠, 所以我總是就地取材, 在附近的超級市場買點肉類蔬菜, 他工作量重, 食量也得加多, 烹調也就重樣不重質了. 有幾次, 他乘聚餐之便, 帶回些豆乾, 我就炒豆乾, 滷豆腐, 吃得他直皺眉頭說: "怎麼只見豆腐不見肉, 成了豆腐食府了." 他又說: "有一位同事的飯盒, 一打開來, 紅是紅, 綠是綠, 才叫漂亮, 那裡像我的一片黑鴉鴉." 我想這也簡單, 就給他加一撮紅的胡蘿蔔, 黃的玉米, 青的四季豆, 看上去可真是 "碧雲天, 黃葉地", "桃紅柳綠", 可是吃在嘴裡, 依舊淡而無味. 他說: "算了吧, 我還是吃我的黑鴉鴉午餐, 雖然無色, 倒還是有香有味."

有一天, 我買到一包黃豆芽, 就想照他的四川炒法炒給他吃. 炒了半天, 朋友來電話叫我去她家與另一位朋友會面, 我只好請他自己完成這道家鄉菜. 回家時問他味道如何? 他埋怨說: "你為什麼放那麼多糖?" 我說: "沒有放糖呀." 他又指著爐台邊一個細長瓶子說: "這種醬油不行, 以後還是用原來的牌子吧." 我一看, 他指的是我治咳嗽的梨膏. 我大笑, 他生氣地說: "梨膏是藥, 怎麼放在爐台邊?" 我怪他不戴上眼鏡仔細看一下. 他更生氣了: "誰燒菜還戴花鏡的." 我指著瓶子說: "這上面不是畫的有梨嗎? 不戴花鏡也看的見呀." 他笑了: "如今的醬油花樣翻新, 我看見這兩個漂亮的梨, 還當是特製梨膏醬油呢."

我打開吊廚門, 轉著裡面的盤子, 一樣樣指給他看: "這是鹽, 這是糖, 這是胡椒粉......醬油有老抽生抽, 各有不同用處." 他連連擺手說: "別轉了, 轉得人頭昏腦脹, 什麼生抽老抽的, 在臺北時也沒有那麼複雜呀. 你沒來以前, 我就是一瓶醬油, 一罐鹽, 燒出來五味調和."

"我寫給你的簡易食譜, 你為什麼一樣也不做?"

"多麻煩? 我就是一星期紅燒牛肉, 再一星期牛肉紅燒, 外加美式涼拌生菜, 吃得津津有味."

"一點都不厭?"

"還有變化呀, 今天肉蒸蛋, 明天蛋蒸肉. 告訴你, 我已經算考究了, 有一位單身朋友, 咖啡壺裡煮牛肉飯, 吃了整整一年, 人長得又白又胖."

"你既然自己會料理飲食, 又何必一封封信催我來呢?"

"說老實話, 妳來以後, 我就省得寫信的麻煩了."

他真是懶人多厚福.

-------------------六十七年十一月

(錄自琦君與我同車, 九歌出版, 第十二版民國七十六年二月十日)

Sunday, October 02, 2011

Tiger's ears

Tiger's ears are round, but cat's ears are triangle.

---my sister's observation.

Friday, September 30, 2011

具體而微

我剛剛在看歐拉朱萬教 Dwight Howard 一些基本功. 又看到 Kobe Bryant 守 Lebron James. 他們的每一個動作和中學小學的學生是真的很像. 防守的時候, 重心壓低, 雙膝彎曲, 雙手舉起; 攻擊的時候, 要練到左右都能攻擊, 跳投, 跳勾, 了解自己在籃下的位置, 了解敵人可能的反應... 

比較小朋友的動作和他們, 小朋友的動作真有具體而微的感覺!

Be like a child

There are many sayings about being like a child. Jesus said once that if you cannot be like a child, you cannot enter the kingdom of God. There are many Chinese sayings that a great man is the one with a heart of a child. When I read introductions of the little prince, I found all of them praised being like a child. By which way should we be like a child? Or maybe we just whole heartedly be like a child? But as we grow, most of us cannot shake many grown men stuff, only few can do that. Is it something that we can do to be like a child, or something that only a few could attain?

Thursday, September 29, 2011

Fighting and demo

I like to watch a fight. I watched a lot of fights on youtube, professional, demonstration, or amateur. One thing distinctively different from professional and demonstration is that, in a real fight, a kick or a punch, will definitely be bounced back. It can never be like in a movie, where a man punched his enemy, which flied out, and the punch seemed to be completely went through. The movements would always be pretty. But the reality is far off. When a professional do a round house kick, if it was landed correctly and timely, the initiator would usually be in a better position than the kicked. Although the kicker would still be in a weird position, because the kick would usually not go through like kicking in thin air. It would most likely ended up resting on the opponent's shoulder, arm, or even being pushed back a little.

If the kicker did not landed his attack correctly and timely, the advantage would be on the other side. But in a demonstration, you would see students being pushed out, flying out, jumped and jumped, and out. It is powerful, but the reason behind most of the case is because, students were not moving, they did not resist. They are there for the demonstration. They are set for demonstration psychologically.

Chicken Masala

Chicken Masala


Ingredient:

2 Chicken Thighs, salted, then chopped.
3 Medium Onions, chopped
3 Garlic Cloves, finely chopped
1 Ginger Chunk, finely chopped



Cashew, proper amount
Sun Dried Tomato pesto, proper amount
Garam Masala powder, proper amount
Coriander powder, proper amount
Cumin powder, proper amount
Crushed Red Chili Pepper, proper amount
Whole Jamaica Allspice, 3 cloves
Sugar, proper amount
Curry powder, proper amount
Dried Parsley Leaves, proper amount
Bay Leaf, 1 leaflet
Kikkoman Soy Sauce, proper amount
Rice Cooking Wine, proper amount
Fennel, proper amount



Direction:

1. Brown the chopped onions.
2. Thrown ginger and garlic in with onions, until fragrant.
3. Add cumin and coriander in, until fragrant.
4. Set aside.

5. Heat whole Jamaica allspice, bay leaf, and cashew in oil, until fragrant.
6. Stir fried the chicken, until the meat turn white.
7. Add Rice Cooking Wine, Sun Dried Tomato pesto, Garam Masala powder, Crushed Red Chili Pepper, Curry powder, Kikkoman Soy Sauce, Sugar, fennel, Dried Parsley leaves, and Onion Mix.
8. Bring it to boil, then cover and simmer.
9 It should be done no more than 30 minutes afterwards.


Garam Masala powder and Curry powder have similar ingredients. Here are their Ingredients:

Garam Masala: Red Chili, Clove, Cinnamon, Cumin, Coriander, and Bay Leaf.
Curry Powder: Turmeric, Chili, Coriander, Cumin, Cinnamon, clove, Bay Leaf, Allspice, and Salt.

Garam Masala I used is red. Curry powder is yellow. Garam Masala and Curry powder should be used not more than one Table Spoon.

I salted the chick hind quarters a few days in the freezer before I used them. This is the reason I did not use salt during the cooking process.

I was going to use Creme Fraiche, but mine was spoiled. Maybe next time.

唐以後

愈接近唐末, 漢胡之分就愈烈.  到了宋朝, 中國人始終都以宋為正宗.  可是, 我覺得, 唐後的五代十國一直到元, 其實和魏晉南北朝的六百年有滿相像的地方.  因為, 實際上, 宋始終都無法真正像漢唐一樣, 真正的支配整個區域.  而且, 宋時的中亞和西亞其實是把大遼看作是中國人.  而之後, 大遼被金擊敗後, 遠走西亞, 他們也自稱中國人.  我覺得, 如果要重估中國文化, 就應該從宋遼夏大理吐蕃這個時代往前到唐末的胡漢之分來看.  

我為啥會這樣說, 是因為我本來想回一個網友的東西時, 我說:

"清末民初時的, 中國人痛苦的納悶著的問題, 其實, 在明末清初的時候就已經開始了."

我寫到這裡, 我停頓了.  我想, 真的嗎?  那元朝的時候呢?  後來我決定不回了.  我至少在兩年前就有了把宋遼夏大理吐蕃看作是魏晉南北朝的想法.  只是那時候一直沒有深入.  今天, 這個問題, 又使我想到這個東西.  

宋朝和晉朝不一樣的地方其實最主要的地方就是, 宋朝守住了中原地區, 他拼命守住了中原地區.  雖說燕雲十六州拿不回來, 但是, 他至少不像晉朝, 在桓溫時, 守不住中原地區; 到了劉裕時也還是守不住.  這個守不住和守的住的情況, 是大大影響了胡人漢化, 或者可以說是漢人看胡人的角度.  甚至, 是影響了漢人和胡人再一次的融合.  這種情況, 從宋遼夏大理吐蕃一直到明末, 甚至清朝和清朝後都還有很強的餘緒.  這並不是說, 在唐朝的時候, 大家都不分胡漢.  我想這不可能.  但是, 到底是啥讓唐朝的胡漢能夠一起共事, 而又是啥原因愈到後來, 胡漢愈要分裂?  

記得自從民國以來, 岳飛是否民族英雄始終都曾經出現過討論.  這實在是胡漢之分裂的餘緒.  但是最核心甚至應該是到底怎麼樣才算是中國?  怎樣才算是民族英雄?  這個民族, 是像現在這樣, 分成漢人, 滿人...等等?  還是我們可以把他們看成是中華民族的英雄呢?  如此一來, 完顏兀朮也得算是我們的英雄囉?  我覺得到了最後, 必然要把所有的風俗習慣, 禮儀文化通通脫掉, 只看一個赤裸裸的 "人"! 在看一個這樣的 "人" 時, 這時候, 才有可能把一個全新的價值觀, 一個超過種族, 風俗習慣, 文化禮儀的價值觀建立起來. 中國的所有民族, 才能夠站在同一個地平線上看所有的人. 那時候, 一個新的中國才能產生!

歌薩克歌

Oy da ne vecher (Ой да не вечер)
Also titled: "The Cossack's Parable" (Казачья Притча) or as "Stepan Razin's Dream" (Сон Степана Разина)

Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...

Мне во сне привиделось,
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.

Налетели ветры злые
Со восточной стороны.
Ой, да сорвали чёрну шапку
С моей буйной головы.

А есаул догадлив был —
Он сумел сон мой разгадать.
"Ох, пропадёт, — он говорил,
Твоя буйна голова."

Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...

Ох, да во сне привиделось...
Ох, да во сне привиделось...

http://lyricstranslate.com

English:

Oh at this evening

Oh, at this evening, at this evening,
I was sleeping so small time,
I was sleeping so small time,
Oh, and I saw in my dreams...

I saw in my dreams,
That my horse (black as crow)
Was like crazy
Under my saddle.

Oh, evil wings came
From the east side
Oh, and disrupted black cap
From my head.

But my esaul* was clever
He understood and explained my dream
“Oh, you will lose”-He said
You will lose your head”

Oh, at this evening, at this evening,
I was sleeping so small time,
I was sleeping so small time,
Oh, and I saw in my dreams...
http://lyricstranslate.com


Author's comment:

*Esaul-captain in cossack's military forces.
** And some words about history of this song. This song from opera about Stepan Razin (he was cossack from Don's military forces). He was a head of opposition in russian civil war against king in 17 th century. And he really lost his head, actually, not just head. 6 june 1671 he was quartered (executioner cut off his head, arms and legs) after victory of king's army in this war.
http://lyricstranslate.com

I don't really like the translation above, I found a translation from wikipedia. I think its English is better.

Oy, to ne vecher (Ой, то не вечер) is the incipit of a Russian folk song, also known as "The Cossack's Parable" (Казачья Притча) or as "Stepan Razin's Dream" (Сон Степана Разина).

It was first published by composer Alexandra Zheleznova-Armfelt (1870–1933) in her collection Songs of the Ural Cossacks after her fieldwork in the Ural District during 1896–1897. The original title was (in pre-1917 orthography) Ой, не вечоръ, то-ли не вечоръ. (Сон Стеньки Разина.) The lyrics were reportedly recorded by "75-year-old Cossack F. S. Zh.".[1]

The original lyrics were in seven verses, with verse six making explicit that the dreamer is 17th century rebel Stepan Razin. Razin has a dream, and his captian (esaul) interprets it as an omen of their defeat.

Ah, it is not yet evening, but I have taken an tiny little nap, and a dream came to me;
In the dream that came to me, it was as if my raven-black horse was playing about, dancing about, beneath the bold, brave youth.
Ah, and there wild winds came flying out of the east, and they ripped the black cap from that wild head of mine.
Ah, the sounding bow was ripped off the mighty shoulder, ah, the tempered arrows were scattered on damp mother earth,
Ah, who will be there for me, that he would interpret this dream? Ah, the esaul was a clever one, the esaul unravelled all of that dream:
"Stepan, our dear, Timofeyevich, you whom they call Razin, off of your head fell the black cap: off will come that wild head of yours.
"Ripped away, alas, was the sounding bow: for me, the esaul, there will be a hanging. Ah, scattered were the tempered arrows: our Cossacks, alas, they will all turn to flight."

The song has been performed in several variants, sometimes expanded to up to eleven verses,[2] but in the most common variant as sung by modern interpreters, it is reduced to four verses, removing the mention of Razin, and reducing the three omens in the dream to a single one.[3] These lyrics may be translated as:

Ah, it is not yet evening, but I have taken an tiny little nap, and a dream came to me;
In the dream that came to me, it was as if my raven-black horse was playing about, dancing about, was being frisky beneath me;
Ah, and there evil winds came flying out of the east, and they ripped the black cap from that wild head of mine.
And the esaul was a clever one, he was able to interpret my dream. "Ah, it will surely come off", he said, "that wild head of yours".

Wednesday, September 28, 2011

Tonight i Write

Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example, 'The night is starry and the stars are blue and shiver in the distance.'

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.

The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.

Translation by W. S. Merwin

Poem by Pablo Neruda, a Chilean poet.

Original:

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Spanish


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo : 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos'.
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche immensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto al amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque ésta sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Tuesday, September 27, 2011

公孫龍和趙文王

公孫龍見趙文王,將以誇事眩之。 因為王陳「大鵬九萬裏」、「釣連鼇」之說。

文王曰:「南海之鼇,吾所未見也,徒以吾趙地所有之事報子。寡人之鎮陽,有二小兒,曰東裏,曰左伯,共戲於渤海之上。須臾,有所謂鵬者,群翔於水上,東裏遽入海以捕之,一攫而得。渤海之深,才及東裏之脛。顧何以貯也?於是挽左伯之巾以囊焉。左伯怒,相與鬥之,久不已。東裏之母,乃拽東裏回。左伯舉太行山擲之,誤入東裏之母,一目昧焉。母以爪剔出,向西北彈之,故太行中斷;而所彈之石,今為恆山也。子亦見之乎?」

公孫龍逡巡喪氣,揖而退。 弟子曰:「嘻,先生持大說以誇眩人,宜其困也。」

艾子雜說

古代社會的描述

支離疏

支離疏者,頤隱於臍,肩高於頂,會撮指天,五管在上,兩髀為脅。

挫針治繲,足以餬口;鼓筴播精,足以食十人。
上征武士,則支離攘臂而游於其間;
上有大役,則支離以有常疾不受功;
上與病者粟,則受三鍾與十束薪。

夫支離其形者,猶足以養其身,終其天年,又況支離其德者乎!

(莊子內篇•人間世第四)

幾首詞

漁家傲﹒

李清照

天接雲濤連曉霧,
星河欲轉千帆舞﹔
彷佛夢魂歸帝所,
聞天語,殷勤問我歸何處。

我報路長嗟日暮,
學詩漫有驚人句﹔
九萬里風鵬正舉,
風休住,蓬舟吹取三山去。


----------------------

~陳瓘․卜算子~


身如一葉舟 萬事潮頭起 水漲船高一任伊 來往洪濤裡
潮起又潮生 今古長如此 後夜開樽獨酌時 月滿人千里


-----------------------


沁園春‧天問

陳人傑

我夢登天,盡把不平,問之化工:
似桂花開日,秋高露冷,梅花開日,歲老霜濃。
如此清標,依然香性,長在淒涼索寞中。
何為者,只紛紛桃李,占斷春風。

一時列鼎分封。豈猿臂將軍無寸功。
想世間成敗,不關工拙,男兒濟否,只係遭逢。
天曰果然: 事皆偶爾,鑿井得銅奴得翁。
君歸去,但力行好事,休問窮通。

------------------------

段成己.滿江紅

光景摧人,還又是西風吹袂,
青鏡裡,滿簪華髮,不堪憔悴。
一月幾逢開口笑,十年滴盡傷時淚。
倩一尊相對說清愁,花前醉。

初未識, 名為累.
今始覺, 身如寄.
把閒情換了, 平生豪氣.
致主安民非我事, 求田問舍真良計.
看野雲出岫, 元無意.

-------菊軒樂府, 彊村叢書

Sunday, September 25, 2011

Ponyo afterthought

I watched Ponyo tonight. It was wonderful. It was wonderful in the sense that the movie was filled with great imagination and wonderful hearty emotion. The story and plot was incredibly simple. It is even simpler than Totoro(龍貓).

It is something after you watched it, you would feel as happy as a kid again! Wonderful.

Saturday, September 24, 2011

明鏡/路

王祿松


明鏡

沒經烈火的煎熬, 怎會具有像我這樣光瑩的本質呢. "煮沙為玻璃", 你可想見我是怎樣打滾過來的.

火不是燃燒我的而是鍛鍊我的, 水不是浸溺我的而是拯救我的, 痛苦不是摧殘我而是玉成我的. 遭受最重的錘, 經歷最熱的火, 涉身最冷的水, 我從玻璃國來, 我是明鏡, 是和水銀結了婚的明鏡. 我多麼像一個湖泊啊, 閨女如小翠鳥偎近我, 而照出伊的倒影.

我不是一片袖珍的晴空嗎, 許多的捷影如雁陣之掠過.

用你心照我心, 用你情印我情吧, 清芬潔白的人, 我與你同在.

帶著微笑來見我, 你便得到春光, 帶著憂愁來訪我, 你便看到秋意. 憔悴的梳頭, 是你梧桐落葉時. 愉快地畫眉, 眺望你含黛的的遠山啊...

不要想得到我的讚美, 除非你自具完美. 不要怕我中傷你, 除非你自有瑕疵. 你笑時來擁抱我, 讓我們一同來笑. 你推開我而哭泣時, 讓你自己去哭泣...

你讚美我嗎? 我願緘默, 因為緘默是金.

你摧毀我嗎? 看我頭碎骨斷, 也改變不了對你的真實的反映與批評.
我是明鏡, 晶瑩的面目, 真實的心靈. 相對無言, 是愛, 是憎? "此中原無意, 冰清一點情*".

*敬用先父諱亦民府軍詩句.


-------------------------------




路在前進者的腳下說話, 路在遠征者的夢中歌唱.

路是邁步者伸向遠方的壯臂, 要去採擷碩美的未來; 路是人生通像理想的平面之橋, 哦, 流水般的光陰, 在路肩泱泱流逝...

西哲說: "路是要走, 不然永遠荒萋." 多少聖賢在荒草荊叢裡創造了路, 荊石刺破了他們的手足, 血, 滴成路上的繁花, 他們的意志使頑石點頭, 樹草讓路.

古人說: "行千里路, 讀萬卷書." 曾有多少趕路者, 胼手胝足, 曠野深心; 他們在路間, 閱朝霞的畫刊, 讀繁星的晚報, 吟誦花英草色的詩文, 躭讀世故人情的章篇. 他們用汗珠圈點書中精采處, 蘸血淚寫下讀後的劄記, 蔚為一部一部生命的奇書.

山高人更高, 路長腳更長. 走啊! 唱著 "鑿山開路石流淚" (易哭庵), 唱著 "逢山開路遇水架橋", 一歌一個血印, 一步一段光輝, 即使 "四周的道路都已阻塞, 還有信心的道路" (聖經). 是因為, "天無絕人之路", 是因為, "路是你已婚的侶伴" (泰戈爾).

詠嘆那路, "大地當琴路為弦". 路是前進者的激昂之弦, 是遙爭者的躍動之弦啊, 是歌手的歌弦, 是詩人的詩弦, 是有心人的心弦啊! 生命之音符必須嘹喨! 把弦握緊, 將路拉直吧!

琴弦般的路, 供我彈響生命的樂章.

內陸河般的路, 魚般游著的我, 吐著歌音的泡沫, 在哲者的大地, 在聖者的時間.

路啊, 吶喊在我的腳下, 展現在我的夢裡, 是先人的骨骼碎為石子, 熱血舖為柏油, 堂堂萬里的康莊.

選自 "飛向瀑布" (水芙蓉出版社)


(錄自 爾雅叢書, 有情天地, 張曉風編, 民國七十六年三月廿日十一印)

Friday, September 23, 2011

哪裡來的駱駝客

《哪裡來的駱駝客》是一首古老的哈密民歌,源自《伊州大曲》,當地居民常以維漢語間雜吟唱,駱駝商隊特有的節奏融彙熱鬧的討價還階聲與“沙哩洪巴,唉唉唉”的應答襯詞,洽似鮮活的絲路交易民俗風情畫。 網上有兩種, 只是些微不同.

第一種:

《沙里洪巴》 鄧麗君有演唱過

那裡來的駱駝客呀
沙里洪巴嘿呀嘿!
馬薩來的駱駝客呀
沙里洪巴嘿呀嘿!

駱駝駝的啥東西呀
沙里洪巴嘿呀嘿!
駱駝駝的薑皮子呀
沙里洪巴嘿呀嘿!

薑皮子花椒啥價錢呀
沙里洪巴嘿呀嘿!
三兩三錢三分三呀
沙里洪巴嘿呀嘿!

門前掛的破皮靴呀
沙里洪巴嘿呀嘿!
有錢沒錢請進來呀
沙里洪巴嘿呀嘿!

有錢的老爺坑上坐呀
沙里洪巴嘿呀嘿!
沒錢的老爺地下坐呀
沙里洪巴嘿呀嘿!

--------------

第二種

那裏來的駱駝客呀

沙里洪巴嘿唷嘿

拉薩來的駱駝客呀

沙里洪巴嘿唷嘿



駱駝馱的啥東西呀

沙里洪巴嘿唷嘿

駱駝馱的是姜皮子呀

沙里洪巴嘿唷嘿



姜皮子花椒啥價錢呀

沙里洪巴嘿唷嘿

三兩三錢三分三呀

沙里洪巴嘿唷嘿



門前掛的破皮靴呀

沙里洪巴嘿唷嘿

有錢沒錢請進來的

沙里洪巴嘿唷嘿



有錢的老爺炕上坐呀

沙里洪巴嘿唷嘿

沒錢的老爺地下坐呀

沙里洪巴嘿唷嘿

我們為什麼要學習文史哲?

龍應台:我們為什麼要學習文史哲?

在台灣,我大概一年只做一次演講。今天之所以願意來跟法學院的同學談談人文素養的必要,主要是由於看到台灣解嚴以來變成政治淹蓋一切的一個社會,而我又當然不能不注意到,要領導台灣進入二十一世紀的政治人物裡有相當高的比例來自這個法學院。總統候選人也好,中央民意代表也好,不知道有多少是來自台大政治系、法律系,再不然就是農經系,李登輝是農經系,是不是?(笑聲)

但是今天的題目不是「政治人物」,而是「政治人」要有什麼樣的人文素養。為什麼不是「政治人物」呢?因為對今天已經是四十歲以上的人要求他們有人文素養,是太晚了一點,今天面對的你們大概二十歲;在二十五年之後,你們之中今天在座的,也許就有四個人要變成總統候選人。那麼,我來的原因很明白:你們將來很可能影響社會。但是昨天我聽到另一個說法。我的一個好朋友說,「你確實應該去台大法學院講人文素養,因為這個地方出產最多危害社會的人。」(笑聲)二十五年之後,當你們之中的諸君變成社會的領導人時,我才七十二歲,我還要被你們領導,受你們影響。所以「先下手為強」,今天先來影響你們。(笑聲)

我們為什麼要關心今天的政治人,明天的政治人物?因為他們掌有權力,他將決定一個社會的走向,所以我們這些可能被他決定大半命運的人,最殷切的期望就是,你這個權力在手的人,拜托,請務必培養價值判斷的能力。你必須知道什麼叫做「價值」,你必須知道如何做「判斷」。

我今天完全不想涉及任何的現實政治,讓我們遠離政治一天。今天所要跟你們共同思索的是:我們如何對一個現像形成判斷,尤其是在一個眾說紛紜、真假不分的時代裡。二十五年之後,你們之中的某個人也許必須決定:你是不是應該強迫像錢穆這樣的國學大師搬出他住了很久的素書樓;你也許要決定,在「五四」一○五周年的那一天,你要做什麼樣的談話來回顧歷史?二十五年之後,你也許要決定,到底日本跟中國跟台灣的關系,戰爭的罪責和現代化的矛盾,應該怎麼樣去看?二十五年後的今天,也許你們也要決定到底台灣和中國應該是什麼樣的關系?中國文化在世界的歷史發展上,又處在什麼地位?甚至於,西方跟東方的文明,他們之間全新的交錯點應該在哪裡?二十五年之後,你們要面對這些我們沒有解決的舊問題,加上我們現在也許無能設想的新的問題,而且你們要帶著這個社會走向新的方向。我希望我們今天的共同思索是一個走向未來的小小預備。

人文是什麼呢?我們可以暫時接受一個非常粗略的分法,就是「文」「史」「哲」,三個大方向。先談談文學,指的是最廣義的文學,包括文學、藝術、美學,廣義的美學。

文學——白楊樹的湖中倒影

為什麼需要文學?了解文學、接近文學,對我們形成價值判斷有什麼關系?如果說,文學有一百種所謂「功能」而我必須選擇一種最重要的,我的答案是:德文有一個很精確的說法,macht sichtbar,意思是「使看不見的東西被看見」。在我自己的體認中,這就是文學跟藝術的最重要、最實質、最核心的一個作用。我不知道你們這一代人熟不熟悉魯迅的小說?他的作品對我們這一代人是禁書。沒有讀過魯迅的請舉一下手?(約有一半人舉手)魯迅的短篇《藥》寫的是一戶人家的孩子生了癆病。民間的迷信是,饅頭沾了鮮血給孩子吃,他的病就會好。或者說《祝福》裡的祥林嫂;祥林嫂是一個嘮嘮叨叨的近乎瘋狂的女人,她的孩子給狼叼走了。

讓我們假想,如果你我是生活在魯迅所描寫的那個村子裡頭的人,那麼我們看見的,理解的,會是什麼呢?祥林嫂,不過就是一個讓我們視而不見或者繞道而行的瘋子。而在《藥》裡,我們本身可能就是那一大早去買饅頭,等看人砍頭的父親或母親,就等著要把那個饅頭泡在血裡,來養自己的孩子。再不然,我們就是那小村子裡頭最大的知識份仔,一個口齒不清的秀才,大不了對農民的迷信表達一點不滿。但是透過作家的眼光,我們和村子裡的人生就有了藝術的距離。在《藥》裡頭,你不僅只看見愚昧,你同時也看見愚昧後面人的生存狀態,看見人的生存狀態中不可動搖的無可奈何與悲傷。在《祝福》裡頭,你不僅只看見貧窮粗鄙,你同時看見貧窮下面「人」作為一種原型最值得尊敬的痛苦。文學,使你「看見」。

我想作家也分成三種吧!壞的作家暴露自己的愚昧,好的作家使你看見愚昧,偉大的作家使你看見愚昧的同時認出自己的原型而湧出最深刻的悲憫。這是三個不同層次。

文學與藝術使我們看見現實背面更貼近生存本質的一種現實,在這種現實裡,除了理性的深刻以外,還有直覺的對「美」的頓悟。美,也是更貼近生存本質的一種現實。

假想有一個湖,湖裡當然有水,湖岸上有一排白楊樹,這一排白楊樹當然是實體的世界,你可以用手去摸,感覺到它樹干的凹凸的質地。這就是我們平常理性的現實的世界,但事實上有另外一個世界,我們不稱它為「實」,甚至不注意到它的存在。水邊的白楊樹,不可能沒有倒影,只要白楊樹長在水邊就有倒影。而這個倒影,你摸不到它的樹干,而且它那麼虛幻無常:風吹起的時候,或者今天有雲,下小雨,或者滿月的月光浮動,或者水波如鏡面,而使得白楊樹的倒影永遠以不同的形狀,不同的深淺,不同的質感出現,它是破碎的,它是回旋的,它是若有若無的。但是你說,到底岸上的白楊樹才是唯一的現實,還是水裡的白楊樹,才是唯一的現實。然而在生活裡,我們通常只活在一個現實裡頭,就是岸上的白楊樹那個層面,手可以摸到、眼睛可以看到的層面,而往往忽略了水裡頭那個「空」的,那個隨時千變萬化的,那個與我們的心靈直接觀照的倒影的層面。

文學,只不過就是提醒我們:除了岸上的白楊樹外,有另外一個世界可能更真實存在,就是湖水裡頭那白楊樹的倒影。

哲學——迷宮中望見星空

哲學是什麼?我們為什麼需要哲學?

歐洲有一種迷宮,是用樹籬圍成的,非常復雜。你進去了就走不出來。不久前,我還帶著我的兩個孩子在巴黎迪士尼樂園裡走那麼一個迷宮;進去之後,足足有半個小時出不來,但是兩個孩子倒是有一種奇怪的動物本能,不知怎麼的就出去了,站在高處看著媽媽在裡頭轉,就是轉不出去。

我們每個人的人生處境,當然是一個迷宮,充滿了迷惘和□徨,沒有人可以告訴你出路何在。我們所處的社會,尤其是「解嚴」後的台灣,價值顛倒混亂,何嘗不是處在一個歷史的迷宮裡,每一條路都不知最後通向哪裡。

就我個人體認而言,哲學就是,我在綠色的迷宮裡找不到出路的時候,晚上降臨,星星出來了,我從迷宮裡抬頭望上看,可以看到滿天的星鬥;哲學,就是對於星鬥的認識,如果你認識了星座,你就有可能走出迷宮,不為眼前障礙所惑,哲學就是你望著星空所發出來的天問。

掌有權力的人,和我們一樣在迷宮裡頭行走,但是權力很容易使他以為自己有能力選擇自己的路,而且還要帶領群眾往前走,而事實上,他可能既不知道他站在什麼方位,也不知道這個方位在大格局裡有什麼意義;他既不清楚來的走的是哪條路,也搞不明白前面的路往哪裡去;他既未發覺自己深處迷宮中,更沒發覺,頭上就有縱橫的星圖。這樣的人,要來領導我們的社會,實在令人害怕。其實,所謂走出思想的迷宮,走出歷史的迷宮,在西方的的歷史裡頭,已經有特定的名詞,譬如說,「啟蒙」,十八世紀的啟蒙。所謂啟蒙,不過就是在綠色的迷宮裡頭,發覺星空的存在,發出天問,思索出路、走出去。對於我,這就是啟蒙。

所以,如果說文學使我們看見水裡白楊樹倒影,那麼哲學,使我們能藉著星光的照亮,摸索的走出迷宮。

史學——沙漠玫瑰的開放

我把史學放在最後。歷史對於價值判斷的影響,好像非常清楚。鑒往知來,認識過去才能以測未來,這話都已經說爛了。我不太用成語,所以試試另外一個說法。

一個朋友從以色列來,給我帶了一朵沙漠玫瑰。沙漠裡沒有玻瑰,但是這個植物的名字叫做沙漠玫瑰。拿在手裡,是一蓬乾草,真正的枯萎,乾的,死掉的草,這樣一把,很難看。但是他要我看說明書;說明書告訴我,這個沙漠玫瑰其實是一種地衣,針葉型,有點像松枝的形狀。你把它整個泡在水裡,第八天它會完全復活;把水拿掉的話,它又會漸漸乾掉,枯乾如沙。把它再藏個一年兩年,然後哪一天再泡在水裡,它又會復活。這就是沙漠玫瑰。

好,我就把這個團枯乾的草,用一個大玻璃碗盛著,注滿了清水,放在那兒。從那一天開始,我跟我兩個寶貝兒子,就每天去探看沙漠玫瑰怎麼樣了?第一天去看它,沒有動靜,還是一把枯草浸在水裡頭,第二天去看的時候發現,它有一個中心,這個中心已經從裡頭往外頭,稍稍舒展松了,而且有一點綠的感覺,還不是顏色。第三天再去看,那個綠的模糊的感覺已經實實在在是一種綠的顏色,松枝的綠色,散發出潮濕青苔的氣味,雖然邊緣還是乾死的。它把自己張開,已經讓我們看出了它真有玫瑰形的圖案。每一天,它核心的綠意就往外擴展一寸。我們每天給它加清水,到了有一天,那個綠色已經漸漸延伸到它所有的手指,層層舒展開來。

第八天,當我們去看沙漠玫瑰的時候,剛好我們鄰居也在,他就跟著我們一起到廚房裡去看。這一天,展現在我們眼前的是完整的、豐潤飽滿、復活了的沙漠玫瑰!我們三個瘋狂大叫出聲,因為太快樂了,我們看到一朵盡情開放的濃綠的沙漠玫瑰。

這個鄰居在旁邊很奇怪的說,這一把雜草,你們干嘛呀?我楞住了。

是啊,在他的眼中,它不是玫瑰,它是地衣啊!你說,地衣再美,美到哪裡去呢?他看到的就是一把挺難看、氣味潮濕的低等植物,擱在一個大碗裡;也就是說,他看到的是現像的本身定在那一個時刻,是孤立的,而我們所看到的是現像和現像背後一點一滴的線索,輾轉曲折、千絲萬縷的來歷。

於是,這個東西在我們的價值判斷裡,它的美是驚天動地的,它的復活過程就是宇宙洪荒初始的驚駭演出。我們能夠對它欣賞,只有一個原因;我們知道它的起點在哪裡。知不知道這個起點,就形成我們和鄰居之間價值判斷的南轅北轍。

不必說鑒往知來,我只想告訴你沙漠玫瑰的故事罷了。對於任何東西、現像、目題、人、事件、如果不認識它的過去,你如何理解它的現在到底代表什麼意義?不理解它的現在,又何從判斷它的未來?不認識過去,不理解現在,不能判斷未來,你又有什麼資格來做我們的「國家領導人」?

對於歷史我是一個非常愚笨的、非常晚熟的學生。四十歲之後,才發覺自己的不足。寫「野火」的時候我只看孤立的現像,就是說,沙漠玫瑰放在這裡,很醜,我要改變你,因為我要一朵真正芬芳的玫瑰。四十歲之後,發現了歷史,知道了沙漠玫瑰一路是怎麼過來的,我的興趣不再是直接的批評,而在於:你給我一個東西、一個事件、一個現像,我希望知道這個事件在更大的座標裡頭,橫的跟縱的,它到底是在哪一個位置上?在我不知道這個橫的跟縱的座標之前,對不起,我不敢對這個事情批判。

了解這一點之後,對於這個社會的教育系統和傳播媒體所給你的許許多多所謂的知識,你發現,恐怕有百分之六十都是半真半假的的東西。比如說,我們從小就認為所謂西方文化就是開放的、民主的、講究個人價值反抗權威的文化,都說西方是自由主義的文化。用自己的腦子去研究一下歐洲史以後,你就大吃一驚:哪有這回事啊?西方文藝復興之前是一回事,文藝復興之後是一回事;啟蒙主義之前是一回事,啟蒙主義之後又是一回事。然後你也相信過,什麼叫中國,什麼叫中國國情,就是專制,兩千年的專制。你用自己的腦子研究一下中國歷史就發現,咦,這也是一個半真半假的陳述。中國是專制的嗎?朱元璋之前的中國跟朱元璋之後的中國不是一回事的;雍正乾隆之前的中國,跟雍正乾隆之後的中國又不是一回事的,那麼你說「中國兩千年專制」指的是那一段呢?這樣的一個斬釘截鐵的陳述有什麼意義呢?自己進入歷史之後,你納悶:為什麼這個社會給了你那麼多半真半假的「真理」,而且不告訴你他們是半真半假的東西?

對歷史的探索勢必要迫使你回頭去重讀原典,用你現在比較成熟的、參考系比較廣闊的眼光。重讀原典使我對自己變得苛刻起來。有一個大陸作家在歐洲哪一個國家的餐廳吃飯,一群朋友高高興興地吃飯,喝了酒,拍拍屁股就走了。離開餐館很遠了,服務生追出來說:「對不起,你們忘了付帳。」作家就寫了一篇文章大大地贊美歐洲人民族性多麼的淳厚,沒有人懷疑他們是故意白吃的。要是在咱們中國的話,吃飯忘了付錢人家可能要拿著菜刀出來追你的。(笑)

我寫了篇文章帶點反駁的意思,就是說,對不起,這可不是民族性、道德水平或文差異的問題。這恐怕根本還是一個經濟問題。比如說如果作家去的歐洲正好是二次大戰後糧食嚴重不足的德國,德國待者恐怕也要拿著菜刀追出來的。這不是一個道德的問題,而是一個發展階段的問題,或者說,是一個體制結構的問題。

寫了那篇文章之後,我洋洋得意覺得自己很有見解。好了,有一天重讀原典的時候,翻到一個暢銷作家兩千多年前寫的文章,讓我差點從椅子上一跤摔下來。我發現,我的「了不起」的見解,人家兩千年前就寫過了,而且寫得比我還好。這個人是誰呢?(投影打出《五蠹篇》)

韓非子要解釋的是:我們中國人老是贊美堯舜禪讓是一個多麼道德高尚的一個事情,但是堯舜「王天下」的時候,他們住的是茅屋,他們穿的是粗布衣服,他們吃的東西也很差,也就是說,他們的享受跟最低級的人的享受是差不多的。然後禹當國王的時候他的勞苦跟「臣虜之勞」也差不多。所以堯舜禹做政治領導人的時候,他們的待遇跟享受和最底層的老百姓差別不大,「以是言之」,那個時候他們很容易禪讓,只不過是因為他們能享受的東西很少,放棄了也沒有什麼了不起。(笑聲)但是「今之縣令」,在今天的體制裡,僅只是一個縣令,跟老百姓比起來,他享受的權力非常大。用二十世紀的語言來說,他有種種「官本位」所賦以的特權,他有終身俸、住房優惠、出國考察金、醫療保險……因為權力帶來的利益太大了,而且整個家族都要享受這個好處,誰肯讓呢?「輕辭古之天子,難去今之縣令者也」,原因不是道德,不是文化,不是民族性,是什麼呢?「薄厚之實異也」,實際利益,經濟問題,體制結構,造成今天完全不一樣的行為。

看了韓非子的《五蠹篇》之後,我在想,算了,兩千年之後你還在寫一樣的東西,而且自以為見解獨到。你,太可笑,太不懂自己的位置了。

這種衡量自己的「苛刻」,我認為其實應該是一個基本條件。我們不可能知道所有前人走過的路,但是對於過去的路有所認識,至少是一個追求。講到這裡我想起艾略特很有名的一篇文學評論,談個人才氣與傳統,強調的也是:每一個個人創作成就必須放在文學譜系裡去評斷才有意義。譜系,就是歷史。然而這個標准對二十世紀的中國人毋寧是困難的,因為長期政治動湯與分裂造成文化的嚴重斷層,我們離我們的原典,我們的譜系,我們的歷史,非常、非常遙遠。

文學、哲學跟史學。文學讓你看見水裡白楊樹的倒影,哲學使你成思想的迷宮裡認識星星,從而有了走出迷宮的可能;那麼歷史就是讓你知道,沙漠玫瑰有它的特定起點,沒有一個現像是孤立存在的。

會彈鋼琴的劊子手

素養跟知識有沒有差別?當然有,而且有著極其關鍵的差別。我們不要忘記,毛澤東會寫迷人的詩詞、納粹頭子很多會彈鋼琴、有哲學博士學位。這些政治人物難道不是很有人文素養嗎?我認為,他們所擁有的是人文知識,不是人文素養。知識是外在於你的東西,是材料、是工具、是可以量化的知道;必須讓知識進入人的認知本體,滲透他的生活與行為,才能稱之為素養。人文素養是在涉獵了文、史、哲學之後,更進一步認識到,這些人文「學」到最後都有一個終極的關懷,對「人」的關懷。脫離了對「人」的關懷,你只能有人文知識,不能有人文素養。

素養和知識的差別,容許我竊取王陽明的語言來解釋。學生問他為什麼許多人知道孝悌的道理,卻做出邪惡的事情,王陽明說:「此已被私欲隔斷,不是知行的本體了。未有知而不行者;知而不行,只是未知。」在我個人的解讀裡,王陽明所指知而不行的「未知」就是「知識」的層次,而素養,就是「知行的本體」。王陽明用來解釋「知行的本體」的四個字很能表達我對「人文素養」的認識:真誠惻怛。

對人文素養最可怕的諷刺莫過於:在集中營裡,納粹要猶太音樂家們拉著小提琴送他們的同胞進入毒氣房。一個會寫詩、懂古典音樂、有哲學博士學位的人,不見得不會妄自尊大、草菅人命。但是一個真正認識人文價值而「真誠惻怛」的人,也就是一個真正有人文素養的人,我相信,他不會違背以人為本的終極關懷。

在我們的歷史裡,不論是過去還是眼前,不以人為本的政治人物可太多了啊。

一切價值的重估

我們今天所碰到的好像是一個「什麼都可以」的時代。從一元價值的時代,進入一個價值多元的時代。但是,事實上,什麼都可以,很可能也就意味著什麼都不可以:你有知道的權利我就失去了隱密的權利;你有掠奪的自由我就失去了不被掠奪的自由。解放不一定意味著真正的自由,而是一種變相的捆綁。而價值的多元是不是代表因此不需要固守價值?我想當然不是的。

我們所面臨的絕對不是一個價值放棄的問題,而是一個「一切價值都必須重估」的巨大考驗;一切價值的重估,正好是尼采的一個書名,表示在他的時代有他的困惑。重估價值是多麼艱難的任務,必須是一個成熟的社會,或者說,社會裡頭的人有能力思考、有能力做成熟的價值判斷,才有可能擔負這個任務。

於是又回到今天談話的起點。你如果看不見白楊樹水中的倒影,不知道星空在哪裡,同時沒看過沙漠玫瑰,而你是政治系畢業的;二十五年之後,你不知道文學是什麼,哲學是什麼,史學是什麼,或者說,更糟的,你會寫詩、會彈鋼琴、有哲學博士學位同時卻又迷信自已、崇拜權力,那麼拜托,你不要從政吧!我想我們這個社會,需要的是「真誠惻怛」的政治家,但是它卻充滿了利欲薰心和粗暴惡俗的政客。政治家跟政客之間有一個非常非常重大的差別,這個差別,我個人認為,就是人文素養的有與無。

二十五年之後,我們再來這裡見面吧。那個時候我坐在台下,視茫茫發蒼蒼、齒牙動搖;意興風發的總統候選人坐在台上。我希望聽到的是你們盡其所能讀了原典之後對世界有什麼自己的心得,希望看見你們如何氣魄開闊、眼光遠大地把我們這個社會帶出歷史的迷宮----雖然我們永遠在一個更大的迷宮裡----並且認出下一個世紀星空的位置。

這是一場非常「前現代」的談話,但是我想,在我們還沒有屬於自己的「現代」之前,暫時還不必趕湊別人的熱鬧談「後現代」吧!自己的道路,自己走,一步一個腳印。

(根據龍應台在台灣大學的演講整理)

(http://www.feiyuecity.com/bbs/thread-57945-1-1.html)

Thursday, September 22, 2011

Where from?

Where doe the fear come from?
the lonely dark night
there came over a wolf.

howling in the light of moon

no

that's not it.

for the love, you will be wonderful
for the love you cannot reach
you are terrible

library free rental on movie DVD

My local library went from fee based Movie DVD rental to free two months ago. I went into a frenzy of DVD watching. There were some good movies, but most of all were not that good. Among those were not so good, some had something interesting, the other were not.

Watching movies is like reading a book, although shorter in time in comparison. It's a dilemma.

如何看一個人?

李昭德為內史,婁師德為納言,相隨入朝。婁體肥行緩,李屢顧待不即至,乃發怒曰:「叵耐殺人田舍漢!」婁聞之,反徐笑曰:「師德不是田舍漢,更阿誰是?」婁師德弟拜代州刺史,將行,謂之曰:「吾以不才,位居宰相。汝今又得州牧,叨據過分,人所嫉也,將何以全先人髮膚?」弟長跪曰:「自今雖有唾某面者,某亦不敢言,但拭之而已。以此自勉,庶免兄憂。」師德曰:「此適所謂為我憂也。夫前人唾者,發于怒也。汝今拭之,是惡其唾而拭之,是逆前人怒也。唾不拭將自乾,何若笑而受之?」武后之年,竟保其寵祿,率是道也。

(劉餗--隋唐嘉話)



婁師德妤諧謔。則天朝大禁屠殺,師德因使至陜,庖人進肉,師德曰:「何為有此?」庖人曰:「豺咬殺羊。」師德曰:「豺大解事。」又進鱠,復問之。庖人曰:「豺咬殺魚。」師德大叱之,曰:「智短漢何不道是獺?」遂不食。

(謝肇淛撰--五雜俎)



狄梁公與婁師德同為相,狄公排斥師德非一日,則天問狄公曰:「朕大用卿,卿知所自乎?」對曰:「臣以文章直道進身,非碌碌因人成事。」則天久之曰:「朕比不知卿,卿之遭遇,實師德之力。」因命左右取筐篋,得十許通薦表,以賜梁公。梁公閱之,恐懼引咎,則天不責。出於外曰:「吾不意為婁公所涵,而婁公未嘗有矜色。」

(王讜--唐語林)

Wednesday, September 21, 2011

Between you and I

Between you and I
There was a story
You looked from that side
I from the other

The story is transparent
I could see you in it
And you could see me too

You told me the story while I was watching
You told me the sun, the wind, and the cloud
I saw the shadow, the claw, and the window
It was wonderful, you said
I just felt cold

Looking at you, I trembled
You looked happy and fulfilled
I was not sure
If I was looking at you
Or the story
That was between you and I

Tuesday, September 20, 2011

梁實秋--酒壺

酒壺

梁實秋


吳志, 孫權傳注:

"吳書曰: 鄭泉字文淵, 性嗜酒, 臨卒謂同類曰: '必葬我陶家之側, 庶百歲之後, 化而為土, 若是見取為酒壺, 實獲我心矣.'"

這一位酒徒, 癡得可以. 一輩子拍浮酒池中還嫌不夠, 希望死後化為泥土, 由陶工去製成酒壺, 以便經常有酒灌注進去, 這副饞相! 他還是不夠豁達. 百歲之後, 那陶家還在麼? 儘管你的屍骨化成泥, 製成壺, 一隻陶器還能保存多久? 儘管能保存得很久, 那時你將成為古董, 會被人陳列在玻璃櫃裡, 你還希望有人以酒漿濕潤你的喉嚨? 不過這位鄭泉先生因嗜酒而想入非非, 究竟是可人. 千載之下, 猶可想見這位酣酺致死的雅人深致.

波斯詩人歐瑪-卡雅姆的 四行絕句英譯有這樣的幾節:

三三

於是我對旋轉的蒼天大喊,
我問: "命運可有明燈一盞,
引導暗中跌撞的孩子們?"
上天回答: "這想法好膚淺!"


三四

於是我掉轉嘴唇挨近酒杯
向它請教生命的奧秘:
它脣接脣的輕輕回答我--
"活一天就喝酒罷! 死後不再回來的."

三五

我想這杯, 它悄悄的回答我,
當初也曾生存, 而且作樂;
我如今吻的這冷冰冰的脣
可能吻過人好多次, 又好多次被吻過.


三六

有一天黃昏時候, 在市場裡,
我看見陶工揉和他的濕泥:
早已稀爛的舌頭還在低聲說--
"輕一點, 老兄, 輕一點, 我求你!"


這位詩人也是幻想著那酒杯當初是活人的屍體捏製成的, 英譯者菲茲哲羅有一個註, 提到一篇波斯的故事, 述一旅客口渴舉杯欲飲, 忽聞神奇聲音告以此杯之原質當初也是活人. 可見人死後屍體變成酒杯之說法, 早已相當普遍. 第五十九首至六十六首, 加標題為 "瓦罐篇", 描寫開齋前夕陶器店裡一排排的陶器說起話來了, 有的問誰是陶工誰是瓦罐, 有的說是摶泥成器不會沒有意義, 有的為他的醜形解嘲, 有的抱怨說渾身的泥土發乾. 這是詩人騁其想像把一個概念加以具體的描寫. 想鄭泉先生臨終時只是簡簡單單的遺囑葬身於陶家之側, 其平時可能想到人死變成酒壺以後的種種情況, 也可能悟出一篇人生奧秘的大道理, 但是他沒有留下什麼作品, 所以他只是一位雅士, 而非詩人.

選自 "梁實秋札記" (時報出版公司)

(錄自 爾雅叢書, 有情天地, 張曉風編, 民國七十六年三月廿日十一印)

第五屆林榮三文學獎‧新詩獎首獎

在國小圖書館

◎羅葉

早安,陽光!早安,芬多精

每天我準時喚醒圖書館,如掀開封面

讓晨風輕輕朗讀整座隱形的山林

照例是穿越書櫃間,聽見作者與精靈們

無聲的問候;我微笑、招手

細細撢除落塵如親吻一位位老友

那時學童們正逐戲於校園:松鼠

水鹿、野兔或獼猴……;隔著窗玻璃

我彷彿看見雉雞、黑熊、山豬群

活躍在福爾摩沙失落久遠的地平線

悠悠有雷鳴?催他們回返棲地

原來那是上課鐘響──粉筆板擦們

靜下心來,課本練習簿也認真就位

起立、敬禮,遠近交織成班級的旋律……

蟲唧中,總有一杯清茶與我對坐

旁聽窗外的花影;有餘韻裊裊的草香

在割草機陣陣吟詠中寫入風裡

叢寂中,我也經常修剪起學童作文

斟酌著枝幹的構思、花葉的修辭

偶爾起身檢視各角落,如一巡山員

深入繁茂與傾圮,踏查這館藏的林相

悠然瞥見了(而遲遲沒人察覺):

那行行列列並非櫥櫃,是山巒綿延

居間有肥美的谷地等候著耕讀

那架上結實纍纍的不是書籍,是穗粒

冊葉中有光合作用祕密在進行……

轟轟然如奔洪出谷、群獸過境?

才知這已是課間休憩——學童的聲浪

迅速漫漶過走廊操場而支流悄悄

注入圖書館,匯為一片沖積扇

如飛禽翩翩降臨、動物齊聚水源區

閱覽室裡不同年級的身影:有蜂蝶採蜜

牛羊咀嚼草地;也有長頸鹿與象鼻

高高舉起,捲食書櫃上層的嫩綠

心思幽邃的是雲豹,御風神遊的是蒼鷹

他們在一種微妙的平衡裡比鄰而居

探索未知的邊際,專注且驚喜

恰似一顆顆星球努力成形,預言著

美麗的生態系……。經常我如此錯覺

臆想那安徒生或達文西將為此雀躍

而諸神無語,李白、莎翁、就連孫悟空

也凝肅屏息,靜看著借閱與歸還

來來去去。然後放學的鐘聲

帶走他們,留下一片凌亂讓我整理:

金銀島、水濂洞、茶花女、仲夏夜之夢

……夢裡的星空有字句閃爍

明天,精神飽滿的太陽會出門上學

學童們會再走進我點名完畢的圖書館

翻開全新的一頁,如揮動翅膀……

--------------------

真是有趣.

第八屆宗教文學獎新詩首選

夜中病房


在夜裡傾聽你的鼻息,彷彿

一列火車自遠而近,輪軌摩擦

時間發出金屬的高音

然後淡去,如同為你熬煮的草葉

在滾水中慢慢舒開蜷曲的肢體

點一盞燈,讓寂靜擁有溫度

讓光淌進門縫,滲過你的指尖、夢境

和體內日形廣闊的角隅

疾病的陰影緩緩攤開、爬行

我正聆聽

從未想過有個夏季如此降臨:

黏膩,但是少雨;有個夜晚

如此坦然而深邃,我面對你

想像窗外一場暴雨

匯流成雲,穿越一座闇黑的草原

來到眼前,敲打我們的思緒

而後梳理

生活的結變得溫馴,你睡著

額前平靜如傘裡的天氣

或一面鏡,疲憊與憂傷自由來去

我正聆聽,所謂喧囂也不過是

一列火車的途經所謂生命

何處抵達、何處過站不停

你無以逆知的遠方有何種光影

譬如我點一盞燈,譬如疾病

在你體內的角隅緩緩攤開、

攤開,直至無有摺痕與憂懼

而你側臥在彼,睡著

未知的夢境裡都有你的呼息

如此平穩、安心,我正聆聽

全文網址: 第八屆宗教文學獎新詩首獎/夜中病房 - 宗教文學獎 - 文學獎大賞 - udn閱讀藝文 http://mag.udn.com/mag/reading/storypage.jsp?f_ART_ID=218674#ixzz1YVAhTftU
Power By udn.com

-----------------------

延伸閱讀

2009/12/06 從報上看到12/05頒獎,與得獎人致詞的相關報導,標題寫著

哭著寫生死 台大生 摘首獎

將記者何定照/台北報導內容, 概述如下:

甫滿20歲台大牙醫系學生林禹瑄獲新詩組首獎,

她致詞時自承寫詩的當下淚如雨下,因為她得知父親可能"長了不好的東西".

"最痛苦的事不是你熟悉的人突然不見了,而是那個人的生命在你面前

慢慢被侵蝕.消失." 後來她的父親確定沒病,此事仍讓林禹瑄身有感觸:

" 人人必經生老病死,文學和宗教最相同之處,或許就在人最困頓時,

給于安慰 ".她希望這首詩往後也能安慰別人.

(http://blog.xuite.net/yolandalee/aling/29162722)

Monday, September 19, 2011

禮的主觀和客觀影響

孔子對禮的態度, 在論語子罕第九說得非常清楚:

子曰:「麻冕,禮也,今也純,儉,吾從眾。拜下,禮也,今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。」

用白話文來說解釋: 麻冕是一種禮服的質料, 純再這裡也是一種禮服的質料. 以前的禮服用麻冕, 但是, 現在眾人都用純作禮服的料子, 因為純比較便宜. 我跟著大家. 拜見君王的時候, 依照禮, 應該是在上階前, 就要躬身. 今天大家都是上階後才行禮, 因為這樣比較容易. 雖然這是和大家的做法相違, 我還是在上階前, 行參見禮.

這裡, 似乎顯出孔子對禮有不同的標準. 依照禮, 他的禮服違法. 依照眾人, 他在階前行禮違眾. 還是說他太小氣, 能便宜的便宜. 而行禮的時候, 他又故意高尚, 處處顯的與人不同? 其實, 並不是的. 在我看, 這是客觀環境和主觀環境的不同處. 人的財力, 市場上的價錢, 往往有很多限制. 所以, 對於為了禮要花費多少, 在所有的經典裡, 都強調依照自己的能力來做. 例如, 在禮記裡, 喪禮的部分, 有提到:

父為士,子為天子諸侯,則祭以天子諸侯,其屍服以士服。父為天子諸侯,子為士,祭以士,其屍服以士服。(禮記喪服小記十五)

父為大夫,子為士;葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫;葬以士,祭以大夫。(禮記中庸第三十一)

但是, 對於不需要假借外力, 自己能做到的事情, 孔子這時則認為, 這是可以依禮而行. 於是, 他在行參見禮的時候, 即使大家都違禮, 他做他認為對的事情. 而就在這裡, 禮到底是在心內, 還是由外力強迫的, 可以看出, 孔子的抉擇. 這時候, 禮就出現主觀和客觀的部分. 那一部份可以跟著, 哪一部份可以增減刪改, 這裡就引出義來了. 孟子也就在禮樂正是瓦解的戰國, 提出了義利之辯. 也就是, 己身可以做什麼, 應該怎麼做. 而不是止追求利益.