Thursday, December 17, 2009

羅宋湯

羅宋湯為啥叫羅宋湯呢? 原來羅宋兩個字其實是 Russia! 這個湯是俄國湯! 這個湯傳到上海的時候, 上海人就把這個湯叫做羅宋湯! 我在想, 羅宋會不會是羅剎的上海發音... 其實, 這個用英文來寫好像是: borscht. 傳統上, 這個湯是用甜菜作的. 但是上海人好像不怎麼喜歡. 所以後來又加以改良. 說不定是因為南方比較沒有甜菜, 所以後來, 才改用大量的番茄.

其實, 這一道湯在整個東歐中歐都很盛行. 各個叫法, 拼法也有不同: Czech: boršč, Estonian: borš, Lithuanian: barščiai, Polish: barszcz, Romanian: borș, Russian: борщ, borshch, Ukrainian: борщ, borshch, Yiddish: בארשט, borscht. 各地方的做法也有出入. 例如, 雖說大部分的羅宋湯都用甜菜, 但是好像波蘭的就不用. 可能各人的湯底或許也有所不同, 但似乎從中也可以找到一些規律. 譬如說我在 youtube 上面看到幾個影片, 雞豬牛都可以作湯底. 但是他們都用一個剝了皮的整個洋蔥, 兩片月桂葉, 和一些胡椒來熬那些肉.


以上的資料大多來自維基.

No comments: